Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
06-17-2013, 10:58 AM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: Texas
Posts: 3,884
|
NIV Mistanslations
I ran across a gross mistranslation in the NIV that I find interesting.
1 Chronicles 20 New International Version (NIV) The Capture of Rabbah 20 In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. 2 David took the crown from the head of their king[a]—its weight was found to be a talent[b] of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city 3 and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem. 1 Chronicles 20 King James Version (KJV) 20 And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it. 2 And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city. 3 And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. I have long read complaints about the NIV's sloppiness and poor quality scholarship, but this is truly beyond the pale. A quick check of several translations shows NIV alone translates 1 Chronicles 20;2 this way. I have long ignored the NIV, now I have good reason to avoid it totally. And any argument I ever get into that the other person disputes with me will be sure to check any Bible quote coming from NIV that that person relies on. The NIV is unreliable and apparently not particularly honest. Other Bible translations to avoid, The Good News Bible that is known to be rewritten in parts to support conservative theological positions. :angry: Cheerful Charlie |
06-17-2013, 11:56 AM | #2 | ||
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
There is a list of translations at 1_chronicles/20-3 plus some commentaries. There are other translations that agree with the NIV eg the English Standard version. The issue is that taken literally the passage in Chronicles refers to a massacre. However the parallel passage in 2 Samuel 12 seems to refer to forced labour. Quote:
There are only small differences between the Hebrew in the 2 passages and one of the passages seems to be a corruption of the other. It could be that both originally referred to a massacre but it is more likely that Samuel preserves the original which has been corrupted in Chronicles. Andrew Criddle |
||
06-17-2013, 12:47 PM | #3 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
And the Oxford annotated Bible also agrees with the NIV.
The New Oxford Annotated Bible, Augmented 3rd edition, OUP, 2007, ISBN 978195288803 1 Chronicles 20:3, “and set them to work with saws and iron picks and axes.” |
06-17-2013, 02:41 PM | #4 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Nonetheless the translation seems wrong.
Rabbah Quote:
|
|
06-17-2013, 02:52 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Ezekiel 25 was made famous in Pulp Fiction
Quote:
|
|
06-17-2013, 03:57 PM | #6 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
As someone has said recently, “translations are never exact” .Honest people could disagree and remain honest and competent professionals.
If someone has deliberately chosen a particular translation over the more accurate one, then the reason for this choice must be the result of regretting the past and hoping for a different future, rather than egoism. Regretting this sad past, Church window of St. John's Church in Werben/ Elbe River, Germany (around 1414-1467) Quote:
http://www.sprezzatura.it/Arte/Eccle...a/res/art1.htm And hoping for a better future for all, Jews, Catholics bid farewell to Jewish-born French cardinal http://www.haaretz.com/news/jews-cat...dinal-1.227205 Quote:
|
||
Thread Tools | Search this Thread |
|