Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
06-01-2013, 03:44 PM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Does Anyone Know Where I Can Get a List of Ancient Texts Translated into Arabic?
I've been trying to track down the claim the very early claim (16th century) of an ancient Arabic translation of Livy at a monastery in Egypt. Where can I get a list of all the ancient authors whose works survive in Arabic?
|
06-01-2013, 04:05 PM | #2 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Quote:
Post to the Classics List. CLASSICS-L@LSV.UKY.EDU Jeffrey |
|
06-01-2013, 04:22 PM | #3 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Thanks!
|
06-01-2013, 04:23 PM | #4 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
|
06-01-2013, 05:29 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
There original reference is here from before 1616:
Quote:
http://books.google.com/books?id=a20...odotus&f=false |
|
06-01-2013, 05:41 PM | #6 |
Contributor
Join Date: Sep 2008
Location: Seattle
Posts: 27,602
|
|
06-01-2013, 05:52 PM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
There are various accounts of this story. I don't know what to believe:
Quote:
|
|
06-01-2013, 05:54 PM | #8 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
Quote:
|
|
06-01-2013, 08:00 PM | #9 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
First response from my NASCAS request on the subject
Dear Dr. Huller, The American doyen for Graeco-Arabic textual transmission is Dmitri Gutas at Yale, who continued the work of Franz Rosenthal in the same area. I am just not current in this area any more, but I don't have recollection of either BROCKELMANN's [G.A.L.] or Fuat SEZGIN's [G.A.S.] making reference to any notable Arabic translations from the Latin. Problem: Livy is extensively quoted "verbatim" in Greek translation by Eusebius in his Chronicon, which is written in Greek, but now survives in fragments; and fragments in Syriac; but a big part of it in Ancient Armenian. When an Arabic translation from the Syriac seemed to perfectly track the Latin of Livy, earlier scholars might have erroneously concluded that it was "an Arabic translation from Livy". That, I believe, could explain the older reports about it. But again, check with Dmitri Gutas for a definitive opinion. WSH |
06-01-2013, 11:09 PM | #10 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
The Matter of
In The History of Rome, (Vol. 4, 1844, tr. Wm Smith & Leonhard Schmitz), Lecture VIII, History and manuscripts of Livey's work, page 41, my good friend, the late Barthold Georg Niebuhr said:
Thus we have thirty books [out of Livey's 142 books], and by far the greater part of the next five. After the work had gradually been completed thus far, great hopes were excited of discovering the whole; every body turned his attention to Livy and was anxious to make new discoveries, and many a one allowed himself to be imposed upon by the strangest tales and reports. In the time of Louis XIV., several adventurers came forward, and pretended to know where the missing books of Livy were to be found. Some said that they existed in the Seraglio at Constantinople,17 others that they were to be found in Chios, and some even pretended to know that there existed a complete Arabic translation of Livy in the library of Fez. [Pg. 41]Upon reading your inquiry, luck would have it that I was able to immediately pull the following work from my vast library of first editions of antiquarian lore, The Gentleman's Magazine and Historical Chronicle for the Year MDCCC. Volume LXX, Part the First (London England).. And lo, upon page 220, I find the following letter to the editor: Mr. Urban, Mar. 13 (1800).DCH Quote:
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|