FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > IIDB ARCHIVE: 200X-2003, PD 2007 > IIDB Philosophical Forums (PRIOR TO JUN-2003)
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 05:55 AM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-25-2003, 07:11 AM   #1
CJD
Senior Member
 
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
Default Bultmann Reads Mother Goose

"Bultmann Reads Mother Goose," by Jack Lundquist



I–A: Hey diddle-diddle,
I-B: The cat and the fiddle,
II–A: The cow jumped over the moon,
II–B: The little dog laughed to see such sport,
III–: And the dish ran away with the spoon.


1. Authorship and Date: Internal evidence rejects the view that we have here an original composition by Mary (Mother) Goose of Boston (1686–1743).[1] The phrasing of I–A is definitely late eighteenth century, since the Goose Period would have rendered it "diddley-diddley" (and thus "fiddley" in I–B). Furthermore, the sequence "cat-cow-dog-dish" represents an obvious redaction and is a compilation of at least four different accounts.[2] Thus, the author of the piece is unknown,[3] and its date set between 1780 and 1820.[4] The Sitz im Leben of the Depression of 1815 may be reflected in III.

2. Text: The received text is very corrupt. The mythological element in II–A is typical of many other interpolations, as is the anthropomorphism in II–B.[5] However, I–A may be original, excluding, of course, the "hey."[6]

3. Interpretation: Stripped of its thought forms, the piece tells us of something revolutionary as existentially encountered by three animals, two cooking implements, and one musical instrument.[7]

————————————————————
1. Discussed in F. Sauerkraut, Gooses Werke, vol. XXVII, pp. 825–906; G.F.W. Steinbauger, Gooserbrief, pp. 704–8636; Festschrift fur Baron von Munchausen, pp. XIII–XX; R. Pretzelbender, Die Goosensinger vom Bostom, p. 10.

2. See P. Katzenjammer in Goosengeschichtliche Schule Jahrbuch, vol. X.

3. Some attribute it to Mary’s grandson, Wild Goose (1793–1849), and other Wild Goose’s nephew, Cooked (1803–1865). Both views are challenged by A. Kegdrainer in the thirty volume prolegomenon, Gooseleiden, vol. XV.

4. F. Pfeffernusse contends it is an English translation of a German original by the infant Wagner. See his Goose und Volkgeist, pp. 38–52; see also his Geist und Volkgoose, pp. 27–46.

5. The authenticity of both II–A and II–B is poorly argued by the reactionary American Goosologist, Carl Sanbag in his Old Glory and Mother Goose (see vol. IV, The Winters in the South, p. 357).

6. The meaning of the word "hey" is now hopelessly obscure. See my articles on "Hey, That Ain’t" and "Hey, What The" in Goosengrease, Fall, 1942.

7. Perhaps an eclipse of the moon?
CJD is offline  
Old 04-25-2003, 07:16 AM   #2
Bede
Guest
 
Posts: n/a
Default

:notworthy

Can we post this on Crosstalk?

B
 
Old 04-25-2003, 07:48 AM   #3
CJD
Senior Member
 
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
Default

Bede, sure you can, so long as Lundquist gets the appropiate credit (it was his brainchild). By the way, what is Crosstalk?

Regards,
CJD is offline  
Old 04-25-2003, 08:15 AM   #4
Bede
Guest
 
Posts: n/a
Default

This is Crosstalk. You might be interested. I've sent the Goose but I can't promise the moderators won't have a sense of humour failure.

B
 
Old 04-25-2003, 08:21 AM   #5
CJD
Senior Member
 
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
Default

Very good of you, Bede. Thanks for sending it along.
CJD is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 04:50 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.