FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > IIDB ARCHIVE: 200X-2003, PD 2007 > IIDB Philosophical Forums (PRIOR TO JUN-2003)
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 05:55 AM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-10-2003, 02:17 PM   #31
Senior Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: Massachusetts State Home for the Bewildered
Posts: 961
Default

[hesitantly] Hi, Yuri and Clara. Could it be that the two of you are talking past each other? It seems that when Yuri says "Western" he specifically means the Syro-Latin text and it's attributes. And when Clara says "Western" it's done in the same sense of "Western world", or "Western culture" and is not referring to a specific text.

Or I could be completely wrong on this. [scurries out of the line of fire...]
Beetle is offline  
Old 04-11-2003, 10:11 AM   #32
Veteran Member
 
Join Date: Aug 2002
Location: Toronto, Canada
Posts: 1,146
Default

Quote:
Originally posted by Beetle
[hesitantly] Hi, Yuri and Clara. Could it be that the two of you are talking past each other?
Well, you know, Beetle, this just might be the case.

Quote:
It seems that when Yuri says "Western" he specifically means the Syro-Latin text and it's attributes. And when Clara says "Western" it's done in the same sense of "Western world", or "Western culture" and is not referring to a specific text.

Or I could be completely wrong on this. [scurries out of the line of fire...]
And then again, you might be completely right. Although I tried to make my posts clear, and even specified that I was talking about the Syro-Latin text, Clara might have misunderstood the term "Western text". It's a terrible misnomer, in any case, as I've said before. After all, this is not just the text that's found in western Europe, but the one also found in the East.

As to the value or otherwise of the Byzantine text, and of the KJV, that was based on it -- IMHO this is one of the strangest debates of all... Most of the people who advocate the value of KJV today are extremely naive about biblical history. They are just a bunch of naive literalists, who only rely on their tradition. But the big irony of it all is that they seem to be right about the value of KJV, after all! They are right, IMO, but obviously for the wrong reasons...

Cheers,

Yuri.
Yuri Kuchinsky is offline  
Old 04-11-2003, 11:17 AM   #33
Jagged
Guest
 
Posts: n/a
Default Re: Which version

(hi there y'all, was browsing here and had to add my 2 cents)

Yuri,
I don't understand why you're bringing the KJV into your Byzantine text argument. You want to defend this particular ancient text, fine, but that is beside the point of how useful the KJV is as a translation to the modern reader. In terms of modern English usage, the KJV is *completely obsolete.* The question was 'which translation is best,' and I must assume we're talking 'best translation for average modern reader' rather than 'best translation for biblical scholar.' On a practical level the KJV fails miserably to convey meaning to a modern audience thru usage, grammar, or expression. A couple random examples:
Quote:
Ps 108:9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

1 Cor 1:28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are: 29 That no flesh should glory in his presence.

Luke 19: 22 (parable of three servants) And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
23 Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
Poetic maybe, but not practical. No matter how great this ancient text, the KJV is not going to be successful in conveying its meaning to a modern world.

As an atheist I admit I don't really care too much which Bible translation gets used (I'm not too fond of any of them), except as an ex-Christian I've seen how much the KJV's outdated usage is made a vehicle for all manner of strange fundamentalist arguments and dogma. If you're going to read the Bible, at least read one that's more coherant than the KJV.
 
Old 04-13-2003, 03:56 PM   #34
Veteran Member
 
Join Date: Aug 2002
Location: Toronto, Canada
Posts: 1,146
Default Re: Re: Which version

Quote:
Originally posted by Jagged
(hi there y'all, was browsing here and had to add my 2 cents)

Yuri,
I don't understand why you're bringing the KJV into your Byzantine text argument.
Jagged,

Because, whether we like it or not, KJV is the main representative of the Byzantine text today.

Quote:
You want to defend this particular ancient text, fine, but that is beside the point of how useful the KJV is as a translation to the modern reader. In terms of modern English usage, the KJV is *completely obsolete.* The question was 'which translation is best,'
Well, actually, the title of the thread is "Which version".

Quote:
and I must assume we're talking 'best translation for average modern reader' rather than 'best translation for biblical scholar.' On a practical level the KJV fails miserably to convey meaning to a modern audience thru usage, grammar, or expression. A couple random examples:

...

Poetic maybe, but not practical. No matter how great this ancient text, the KJV is not going to be successful in conveying its meaning to a modern world.

As an atheist I admit I don't really care too much which Bible translation gets used (I'm not too fond of any of them), except as an ex-Christian I've seen how much the KJV's outdated usage is made a vehicle for all manner of strange fundamentalist arguments and dogma. If you're going to read the Bible, at least read one that's more coherant than the KJV.
Well, keep in mind that a good translation of a bad text will still amount to pretty bad results overall. And since I think that our mainstream Alexandrian text is a dud, then even the best translation of it will still amount to a dud.

I have no argument with your other points. Indeed, I'm all for updating the language of popular translations. There's no need to use archaic English. But when the main objective is to understand the underlying Greek text better -- i.e. for a serious student of the Bible -- I will recommend a very literal translation such as YLT (Young's Literal Translation), or KJV over above any of the modern Alexandrian-based translations. Because, for a serious student, the archaic English will simply not matter much and, if there are any difficulties with a passage, some other versions will naturally be consulted.

Regards,

Yuri.
Yuri Kuchinsky is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 05:21 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.