Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
02-15-2006, 06:04 PM | #1 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Boulder, CO
Posts: 2,546
|
Quote:
|
|
02-15-2006, 06:21 PM | #2 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
|
|
02-15-2006, 07:35 PM | #3 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Boulder, CO
Posts: 2,546
|
Quote:
It is simply not clear that the original meaning of עול×? that existed at the time the various books of the Torah were originally written is the same as the interpretation of עול×? at the time the Torah was translated to Greek. If Rhutchin's going to argue from the scripture, then we all need to be arguing from the original intent of the scripture, not later interpretations. My understanding of עול×? is that it refers to the entirety of existence, because it is used to refer both to time and place. |
|
02-15-2006, 07:42 PM | #4 | ||||
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
02-15-2006, 09:03 PM | #5 | ||
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Boulder, CO
Posts: 2,546
|
Quote:
Quote:
×–×”-שמו לעל×? וזה זכרן לדר ודר Translating roughly as: This is my name L`LM, and this will be my remembrance forever and ever. It appears this refers to time, and that `LM and LDR VDR are being more or less synonymized. `LM is definitely a characteristic of God, and God is called ×?ל על×?, for example, in B'reisheet/Genesis 21:33. This is normally considered as referring to time. I don't have any immediate references of `LM referring to "the universe" from the Torah off-hand, but I'll post some as soon as I can find some. |
||
02-15-2006, 09:38 PM | #6 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
Quote:
|
||
02-15-2006, 10:02 PM | #7 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Boulder, CO
Posts: 2,546
|
Except, I think that AIWN* changed from meaning "of an age" to "infinite" while 'VLM changed from meaning "infinite" to "of an age." There are a few examples in the Haftarot where 'VLM is plural, such as Kings I:7:13.
By the way, I forgot a few vavs in the previous posts. It's late and I was nose-deep in Shmot. |
02-15-2006, 10:09 PM | #8 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
|
|
02-16-2006, 11:55 AM | #9 | |
Veteran Member
Join Date: Aug 2005
Location: Silver Spring, MD
Posts: 9,059
|
Quote:
A good example, would be to translate the phrase, "I love you," from English to Greek. How one translates would depend on whether the object of such affection was (a) a prostitute, (b) one's wife, (c) one's brother, or (d) God. However, one would also have to know the context in which the phrase was spoken. Given that the Scripture contains a lot of allegorical or parable type language and it is not always clear when such langauge appears, you can get great arguments over original intent. The position I finally came to was that the Bible must define itself. Treat the Bible as a self contained whole and translate each passage consistent with the way words are used in other passages. You still get problems because words can have different meanings even in the Bible. I agree with original intent. Now the fight is over defining original intent. |
|
02-16-2006, 12:48 PM | #10 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
I am under the impression that the expression לעל×? really does mean something like forever, literally netting out to unto the age, but that it can also be hyperbolic, meaning just a very long time, as in Deuteronomy 23.3 (LXX 23.4), where ten generations seem to express the same idea as forever. But, then again, both the Hebrew and Greek words for forever are highly susceptible to hyperbole anyway. Ben. Edited to add: I argue on another page that the numerous ways of saying forever, including the plural in verses such as 1 Kings 8.13, all net out to mean the same basic thing, and that the authorial choice of expression is simply a matter of style or preference. |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|