Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-30-2008, 11:37 AM | #1 |
Junior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Florida
Posts: 69
|
The Nice Bible?
I am not a theological scholar, so I am throwing this out to the crowd.
A friend and I had a discussion about the parable of the 10 pounds (or minas in some cases) in which it appears that jesus states that those that don't make more out of his teachings should be brought before him and killed. Of course this friend, flat out denies that this is even in the bible, or that it is out of context somehow. I was getting this from the King James. He said that such harsh words would'nt be in the catholic bible. I did find them however in one catholic version online, but I cant remember the exact version. Besides the point that; it is only the original hebrew or greek or whatever, that matters, not to mention that the mere fact that there are multiple translations speaks volumes about the man-made bible. My questions, however, are as follows: 1) does anyone have a source for what the original, non translated verse says? 2) Are there less violent versions of this parable in any, possibly "official", catholic bible? 3) Does anyone have any other interpretation, besides the literal interpretation, which just doesnt make any sense in a parable, and the one I have given? Thanks in advance for any help. |
01-30-2008, 11:59 AM | #2 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Nova Scotia, Canada
Posts: 4,287
|
I looked it up in my Oxford and it's not Jesus ordering the men to be killed, it's "a nobleman" in the parable he's relating. At least I think so... That it's got some violence in it shouldn't be too surprising as hyperbole is often a tool in parables and such to drive a point home.
|
01-30-2008, 12:04 PM | #3 | |
Contributor
Join Date: Jan 2005
Location: Virtually right here where you are
Posts: 11,138
|
Quote:
|
|
01-30-2008, 12:19 PM | #4 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
(Psychotic tone) I didn't know one of the bibles said that. Now I'll have to kill you.
|
01-30-2008, 01:05 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Nova Scotia, Canada
Posts: 4,287
|
Quote:
|
|
01-30-2008, 01:07 PM | #6 |
Contributor
Join Date: Jan 2005
Location: Virtually right here where you are
Posts: 11,138
|
What is reasonable to you? Why do you think I was addressing the OP? Did the quote I replied to say "OP" or did it say "WishboneDawn"?
Hmmmm... |
01-30-2008, 01:10 PM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: England
Posts: 5,629
|
Quote:
The parable is in response to a question about the kingdom of God, and Jesus then tells the story. 'While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once. He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.' Assuming that what Jesus said is in any way relevant to the question , Jesus compares himself to a nobleman who has people killed in front of him. |
|
01-30-2008, 01:16 PM | #8 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2005
Location: Nova Scotia, Canada
Posts: 4,287
|
Quote:
I think there was a Friendly Atheist post a while ago related to this parable and interpretations of it, I think about a pastor giving his congregation money and telling them to go and increase it for the church or charity? I'll have to find that (not exactly scholarly but a sort of real-life example). Even then, that doesn't address the violent bit at the end. |
|
01-30-2008, 03:11 PM | #9 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
The passage is Luke 19:11-28, and there is no controversy over the translation.
Quote:
NoBeliefs comments on this verse, and there is a TheologyWeb thread here , featuring our own Stephen Carr. |
|
01-31-2008, 10:45 AM | #10 | |
Junior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Florida
Posts: 69
|
Thanks for the replies. I did a quick search on a biblical translation web site, and checked ~60% of the english interpretations of Luke19:27, and they all say kill or slaughter. I think its safe to say that my friend was wrong. It is by far the consensus that kill or slaughter is the correct translation.
Which leads back to; Quote:
The likelyhood of that interpretation is miniscule compared to the one, made by at least some christians (John Calvin), by the way, that jesus is the nobleman. And using the phrase "slay them before me" as hyperbole would be highly irresponsible for a god, unless they felt it was justified. Which of course is the whole frickin problem. The bible, new testimate included, CAN be used for this justification, guilt free, because you would only be slaughtering evil sinners. :devil3::devil1::devil: |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|