FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-04-2005, 11:59 AM   #1
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default christianos or chrestianos in Tacitus ?

This is basically just an attempt to clarify a point that has come up in several threads.

In the text of Tacitus 'Annals' Book XV (apparently) referring to Nero's persecution of Christians the Latin text
Quote:
ergo abolendo rumori Nero subdidit reos et quaesitissimis poenis adfecit, quos per flagitia invisos vulgus Chrestianos appellabat
is in many editions of Tacitus given as Christianos. (Which reading is original is sometimes relevant to arguments about the authenticity of the passage.)

I attempted to find out the textual evidence. (For background on the transmission of Tacitus see Tacitus and his manuscripts

By far our oldest manuscript of 'Annals' XI-XVI is what is known as the '2nd Medicean' copied at Monte Cassino in the 11th century. There are several other surviving manuscripts written in the 15th century. The '2nd Medicean' was corrected at the time it was written probably by the original scribe and again in the late 13th century. It was still at Monte Cassino in the early 14th century when Paulus Venetus, Bishop of Puzzuoli used it between say 1325 and 1345. However it must have left Monte Cassino shortly afterwards, (before 1371 if it was the copy used by Boccaccio).

The original reading of the '2nd Medicean' is Chrestianos but this was corrected in the 13th century to Christianos. All or Almost all of the 15th century manuscripts read Christianos.

Given the numerous differences between the text of the 15th century manuscripts and the text of the '2nd Medicean' a number of scholars have argued that some of these derive not from the '2nd Medicean' itself but independently from the ancestor of that manuscript. However, most scholars have not accepted these claims. The majority position is that although a number of the readings in the later manuscripts are almost certainly preferable to the '2nd Medicean' these readings are clever emendations by 14th and 15th century humanists and are not evidence of an independent textual tradition.

However the 13th century corrections are a/ in many cases improvements b/ before the period of the revival of humanist Latin scholarship c/ carried out while the manuscript was still where it was originally copied from its exemplar. (Monte Cassino). Hence they may well often involve correction of the '2nd Medicean' against its still surviving exemplar.

Hence we have two plausible alternatives
a/ The exemplar of the '2nd Medicean' read Chrestianos this was initially copied correctly but was altered from the 13th century on to the more usual Christianos
b/ The exemplar read Christianos and Chrestianos is an 11th century copying error which was corrected by reference to the original in the 13th century.

On purely external evidence either is plausible and a decision as to the original text must IMO be based on what the original author is most likely to have written.

(I'm sorry if I've gone on at great length about a marginal point, but I thought it was worth clarifying and if explained at all it required quite a long explanation)

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 02-04-2005, 12:37 PM   #2
Senior Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: England
Posts: 735
Default

That's interesting. Suetonius refers to disturbances in Rome in the reign of Claudius caused by the followers of.... CHRESTUS!!!!!

Chrestus.... Chrestianos......

Has anyone noticed this before - we could be onto something big.

Is it just a spelling mistake? Why would both of them make the same mistake?
Or was Jesus originally referred to as Chrestus? Or were the references to some other sect entirely and thus not evidence of Christians in Rome at this early date?

As far as I know the references by Pliny and Trajan to Christians appear to be genuine - but we are talking then about the year 120 or so.
exile is offline  
Old 02-04-2005, 12:43 PM   #3
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

macskil - yes, we've dealt with this already in the other Tacitus thread... I think its just those Christians stealing yet something else from antiquity and claiming it as their own. They've already stolen Judiasm, Greek mythology, Roman mythology, Egyptian mythology, Zoastrianism, and Mithraism. Now this?! Get you're own religion!!!! :devil1:
Chris Weimer is offline  
Old 02-04-2005, 12:56 PM   #4
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

"Chrestus/Chrestos" means "the good" or "useful" and was a common name for slaves in that era. Suetonius's passage appears to refer to a living person named Chrestus. But the Christianos / Chrestianos confusion seems to date from the earliest recorded references to Christianity.

Marcion, the gnostic anti-Jewish heretic, preferred the term Jesus Chrestos - Jesus the Good, and did not refer to Jesus Christ = Jesus the Messiah. From GR Mead:
Quote:
The most ancient dated Christian inscription (Oct. 1, 318 A.D.) runs "The Lord and Saviour Jesus the Good"—Chrestos, not Christos. This was the legend over the door of a Marcionite Church, and the Marcionites were Anti-Jewish Gnostics, and did not confound their Chrestos with the Jewish Christos (Messiah).
Toto is offline  
Old 02-04-2005, 01:05 PM   #5
Veteran Member
 
Join Date: Aug 2004
Location: Orlando
Posts: 2,014
Default Chrestianos more likely

Hi Andrew,

Thank you for this review of the manuscript evidence. It is quite helpful.

While strictly speaking the textual evidence supports either finding, I think logic tells us that Chrestianos is almost certainly the original. In order for Christianos to be correct, we must imagine that a Christian scribe copying the one and only reference to "Christians" in Tacitus's History actually made an error in the word Christianity. We have to assume that the Christians who copied this text were copying it precisely for the reason that it contained this one passage. One may imagine them getting the spelling of every other word in the text wrong, but it is quite fantastic to believe that they got this word wrong. Imagine a Jew copying a text with only one reference to Jews and writing "Jiws."

Now assume this did somehow amazingly happen and the Christian scribe did mispell the word. We may take it as a fantastic coincidence that in making this mistake, the scribe just happened to mispell the word to match a pronunciation that Roman writers did have for Christians. As Tertullian tells us in his "Apology" (chapter 3):

But Christian, so far as the meaning of the word is concerned, is derived from anointing. Yes, and even when it is wrongly pronounced by you "Chrestianus" (for you do not even know accurately the name you hate), it comes from sweetness and benignity.

It is quite miraculous that not only should the scribe mispell the word, but that he should mispell it in a way that the Roman Tacitus might have been expected to write it.

Incidentally, as Eusebius quotes from Chapter 5 of Tertullian's "Apology" we may assume that he read chapter 3. If he did forge the reference as I have proposed, one would expect that he would use the language he would imagine Tacitus would use, namely Chrestianus/Chrestianos. So the use of "Chrestianos" does not to me increase the possibility of the passage being authentic.

Thus, I agree that "On purely external evidence either is plausible and a decision as to the original text must IMO be based on what the original author is most likely to have written." However we should also include our knowledge of scribal practices and likely errors and also not assume the original author of the passage was Tacitus.

Warmly,

Jay Raskin

Quote:
Originally Posted by andrewcriddle
This is basically just an attempt to clarify a point that has come up in several threads.

In the text of Tacitus 'Annals' Book XV (apparently) referring to Nero's persecution of Christians the Latin text is in many editions of Tacitus given as Christianos. (Which reading is original is sometimes relevant to arguments about the authenticity of the passage.)

{snip}

On purely external evidence either is plausible and a decision as to the original text must IMO be based on what the original author is most likely to have written.

(I'm sorry if I've gone on at great length about a marginal point, but I thought it was worth clarifying and if explained at all it required quite a long explanation)

Andrew Criddle
PhilosopherJay is offline  
Old 02-04-2005, 01:31 PM   #6
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Is it possible that a lot of Romans tended to misunderstand or mishear "Christos" as "Chestos" because it made more immediate, intutitive sense to them than a Greek word for "anointed?"

On a superficial, populist level, I can see people getting the word wrong and not really caring about the correction. Depending on where Tacitus got his information, may he have still been referring to Christians but making a (hypothetically) common Roman mistake as to pronunciation and spelling?
Diogenes the Cynic is offline  
Old 02-04-2005, 01:39 PM   #7
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

The original evidence is probably lost, but more than one commentator has assumed that the original subject of Christianity was "the good" and not "the messiah."

From Edwin Johnson on Detering's site:

Antiqua Mater (Christian Origins)
Quote:
It remains an enigma why Marcion and the Gnostics should have adopted the name Christus at all to desig-[p. 229]nate the celestial emanation of the good God, who had little or nothing in common with the Messiah of the Jews. One is tempted to suppose a misunderstanding, and to conjecture that Chrestus, 'the good one' (as in Suetonius), was the original name. However, Jesus was the name with which Marcion’s Gospel opened. Yet if it was adopted as the name of their ideal 'Salvation' from the Hebrew Jeschua, perhaps no other explanation need be sought.[479] Tertullian claims that Jesus as a name is suitable to the Christ of the Creator, or God of the Old Testament, because the Son of Man has His name changed to Joshua (Jesus) on becoming the successor of Moses—in short, He was 'consecrated with the figure of the Lord’s own Name; He shares the notions of Barnabas' and Justin, and offers further, by his use of Old Testament prophecies and narratives, more examples of that licence and often absurdity of exegesis by which the suffering and cross of Jesus are found foreshadowed and made a historic necessity.
Quote:
Where is the evidence that the Jews thought of Ben David as 'the Anointed' par excellence; or that the first Christians thought of their Christ Jesus as essentially Ben David? Until these questions shall be satisfactorily answered, we may suggest the possibility of an illusion still subsisting in reference to the names Christos and Christiani. These were once interchangeable among the Romans with Chréstus and Chréstiani; and the latter form survives in the French Chrétiens.[566] If we are correct in our statement that Gnostics were the first propagators of the new religion, then the truth probably is that he whom they owned as the 'Good God,' in opposition to the Old Testament God, was the Chréstos who descended on Jesus in the form of a dove at His baptism. Some confirmation of this view is afforded by the remarkable emphasis laid on the words chréstos, [p 289] chrestotes, and the occurrence of a new and singular verb, chresteuomai, in our documents. Justin Martyr [567] quotes from an unknown source : 'Be ye good (xrhstoi) and pitiful, even as your Father is good (xrhstos) and pitiful.' And again in the Trypho [568] the exhortation occurs, with the motive, 'for the Almighty God we see to be good (xrhstos) and pitiful.' [569] In the 'First Epistle of Clement’ we read the saying, not found in any of our Gospels,

ws xrhsteyesqe, outws xrhsteyqhsetae ymin[570]

And again in the next chapter,[571] the same verb occurs (xrhsteyewmeqa), where it is difficult to determine whether goodness is to be shown to the seditious persons just mentioned, or whether brotherly love is meant 'according to the compassionateness and meetness of Him who made us: A confused reminiscence of passages in the Psalms and Proverbs follows: ‘The good (xrhstoi) shall be inhabitants of the land,' &c. How came these words to be thrust in without contextual connection? Lipsius sees an allusion to the nomen Christianum, and with good reason.[572] But how could this be brought in with any effect, except for those whose ear was accustomed to the pronunciation Chrestianoi? The like remark applies to Justin’s connection of to xrhston with the Name in his Apology,[573] which led the older editors with reason to [290] adopt the reading Chréstianoi in that place. Can we suppose that the new people were at first called by the one name or the other indifferently? Hardly so. The Romans were familiar with names like Chréstos, Chrestilla;[574] and Suetonius’ reference to Chrestos may be here recalled. If, then, the new people were called after one 'Chrestos,' this name had no connection with the Jewish Messiah. If after 'Christos,' then the problem recurs, Whence this name, which those who adopted it do not appear to have particularly associated with the idea of Anointing (except by verbal suggestion) nor with the idea of the Jewish Messiah, except in polemics? [575]

Tertullian is, so far as we know, the first to explain that the odious name is derived from ‘????’ [576] but he says that the Romans pronounce it Chrestianus. In that case it is 'composed of sweetness or benignity!' So late as Lactantius the pronunciation was Chrestus, not Christus, and he says the change of the letter is an ignorant error. But why did not Roman ecclesiastics ever speak of Unctus or Delibutus? The statement of Tertullian is but evidence of how he desired that the name should be spelt; but the question is, Who gave this nickname to those who had before been called Nazoraei (according to Epiphanies) [577] and how did they pronounce it? The Fathers seem to have been at a loss to explain what the adopted name meant; several said it meant ‘we are anointed.’[578] [p 291] If the name was originally Chréstianoi, then the connection with anointing or the Anointed are but afterthoughts.
Sorry if some of the Greek is in error or does not come through.
Toto is offline  
Old 02-04-2005, 02:01 PM   #8
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Toto,

How does Paul's use of Cristos fit into the above theory? If Paul used Christos, wouldn't it follow by extension that Pauline Christian communities were using it well before Tacitus wrote his Annals?
Diogenes the Cynic is offline  
Old 02-04-2005, 02:47 PM   #9
Contributor
 
Join Date: Jan 2001
Location: Barrayar
Posts: 11,866
Default

Quote:
Originally Posted by macaskil
That's interesting. Suetonius refers to disturbances in Rome in the reign of Claudius caused by the followers of.... CHRESTUS!!!!!

Chrestus.... Chrestianos......
Suetonius uses the correct term for Christians in another place in the same work.
Vorkosigan is offline  
Old 02-04-2005, 03:15 PM   #10
Senior Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: England
Posts: 735
Default

Since he DOES use the correct term Christian later that makes it more likely
that the Chrestus mentioned earlier is not Christ.
exile is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 04:14 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.