Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
12-23-2004, 07:47 PM | #11 | |||||||||
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
Quote:
Do you have some evidence that there was a prior expulsion than the one which is known to have been decreed in 85 CE? Quote:
Quote:
That is clearly a personification of the Philonic conception of the Logos. Jhn is explaining who Jesus was, not who God was. John sees Jesus as the mediating force of God, a specific temporal expression of God which is not precisely God in toto. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||||||||
12-23-2004, 07:49 PM | #12 | |
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
Quote:
|
|
12-24-2004, 01:38 AM | #13 |
Veteran Member
Join Date: May 2002
Location: oz
Posts: 1,848
|
I have seen the introduction of the birkhat ha-minim [sp.?] variously dated from the mid 80s to the mid 90s.Any way you slice it it is a big anachronism in "John".Similarly the author's use of the name Sea of Tiberias is,according John Marsh in his Penguin "St.John", anachronistic as that name was not used until the second century.
|
12-26-2004, 01:09 AM | #14 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Where a word in the Aramaic may possibly be correctly translated several ways it turns up in these different ways in various greek manuscripts. An example would be John 3:15 So that everyone who believes in Him not will perish. The word translated here as "in him" may be translated 'in Him", "on Him", "into him" or perhaps "through him". All the Aramaic read the same but when it comes to the greek. The following Greek manuscripts translate it "In Him": p75, B, W, 083 0113 The following translate it "On Him": p63vid, p66, A, L And the following translate it "Into Him": S, K, Delta, Theta, Pi, Psi, 086, f1, f13, 28, 33, 565, 700, 892, 1010, 1241 |
|
12-26-2004, 01:15 AM | #15 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Vinnie originally asked for those interested in some sort of debate. Vinnie howvever seems to assume that John was written in greek (apologies if I have misunderstood Vinnie). Unfortunately there is no evidecne to support such an assertion and much against it. |
|
12-26-2004, 11:41 AM | #16 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
|
Quote:
Unless you can somehow eliminate this obvious and reasonable explanation, you'll have to find a smoking gun elsewhere. |
|
12-26-2004, 03:44 PM | #17 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Quote:
It does not seem very parsimonious to suggest that the Aramaic translator had access to all the multiple variations that occur between the numersous greek mss when he made the alleged Aramaic translation and on each occaision just happned to find an Aramaic word to fit all the meanings. Much simpler ,using William of Ockhams toolkit, to have one Aramaic version that changed slightly with each new translation |
||
12-26-2004, 06:01 PM | #18 | ||||
Veteran Member
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
12-26-2004, 10:57 PM | #19 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
It might be useful for you to supply the Greek preposition in each case rather than the usual anonymous cut and past from someone else's work. Prepositions are normally very hard to translate. In Jn 3:15 the most common preposition used for "in (him)" is eis, which can be rendered in English as "into, to, unto, for, in, on, towards, against, etc." The Alexandrian type text used by Hort uses en which can be rendered "in, by, with, among, at, on, through". One needs to have some theory that the supposed Aramaic original was translated diversely a number of times to justify the variation in the Greek, whereas the simple choice of preposition will depend on the scribe copying the Greek. While one scribe might have no problem with eis, another might prefer en, etc. It's like in English when some people say "different from", others "different than", and still others "different to". Obviously, "different from" is correct. The verb which is translated as "believe", pisteuw, required an object in the dative case at least in classical Greek, but in the koine of the gospels the dative is often replaced by the use of a preposition. The verb "hope", elpizw, also takes the dative in classical Greek (and Mt 12:21), but is often followed by a preposition in koine when the meaning is "hope in", eg Jn 5:45 eis on umeis hlpikate, "in whom you hope"; Rom 15:12 ep autw eQnh elpiousin, "in him (the) nations hope", 1 Pet 3:5 elpizousai epi ton Qeon, "hope in God", but W&H elpizousai eis Qeon. Before judge starts hoping for another example of b- being translated various ways, he should be aware that while 1 Pet has dmsbrn hwy b-'lh' "(they) hope in God", Rom has `lwhy nsbrwn `mm' "the peoples shall hope in him". The variation of prepositions has nothing to do with any hypothesized translation from Aramaic: it relates to the loss of the use of the dative case manifested often enough, though not totally, required in classical Greek, but often replaced by prepositions, as can be seen with other Greek verbs. The variation from one codex to another is best explained by the preferences of the scribes, when such variations occur. The notion of multiple translation from Aramaic implied by judge's source is utterly ridiculous. spin |
|
12-26-2004, 11:48 PM | #20 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Quote:
Incredible. Your faith is strong to believe this And then (according to Amaleq13 anyway) after all these variations came into being, then the Aramaic translator inspected all the variations and miraculously found an Aramaic word to cover them all. Any way as you seem sure that John was penned in greek you must have based this belief on some evidence. Just what is this evidence? Earlier mss? Don't forget that prior to the discovery of the DSS the oldest HB was in greek. Or are going to start of with your belief, and then find evidence to fit your belief after the fact as you did with Matthew? |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|