Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
05-25-2006, 09:51 PM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Feb 2001
Location: Birmingham, Alabama
Posts: 4,109
|
Violent Mistranslation of the Bible?
OK, for those of you following events in CSS forum, we've been discussing a group called BattleCry a strange evangelical group that calls for violence in favor of the kingdom of God. They use this quote from the NRSV: "From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and the violent take it by force." Matthew 11:12.
The NIV translates this differently: "From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it." The KJV is closer to the NRSV. Is the NIV just being a little wussy here, using the word force instead of violent? Which translation is closer to the original meaning? TIA SLD |
05-25-2006, 10:48 PM | #2 |
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
The KJV would be technically correct as far as I can tell, but the Greek uses a passive form of the verb biazo ("use force/ use violence") when it says that ..."the kingdom of heaven biazetai kai biastai harpazousin auten. I'm not exactly sure how biazetai could most literally be rendered passively but "suffers violence" would be a logical guess. The NIV's translation of "forcefully advancing" would render the verb in the active voice instead of the passive (which would seem to be wrong) but there may be some quirk of grammatical usage for this verb which I'm unaware of.
The most literal translation I can offer would be "...the kingdom of heaven [undergoes?] violence/force and the strong/violent/forceful take it by force/violence." Anyway, the implications of either "force" or "violence" are both resonable translations so I think the question is about exactly how biazetai should be translated. I can't see anything obviously wrong with the KJV translation. |
05-25-2006, 11:58 PM | #3 | ||||
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Young's Literal Translation (from biblegateway.com):
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||
05-26-2006, 12:04 AM | #4 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
This is not the only place where some violent imagery is applied to Christians or the Lord. There is Luke 11:21, with its analogy to overcoming a strong man by taking away his armor and breaking into his house.
I don't think that any of this is meant to justify armed rebellion, or burglary. |
05-26-2006, 12:49 AM | #5 |
Veteran Member
Join Date: Aug 2005
Location: Georgia
Posts: 1,729
|
I see that a verse that shows that Matthew is a post-70 AD production. The "kingdom of heaven" couldn't have suffered or administered any appreciable amount of violence between the short time that JTB started his ministry and the time of Jesus's ministry. The author is clearly referring to the Roman-Jewish War.
This is a strange verse for BattleCry to rally around. There are far clearer calls for violence in the gospels than this one. |
05-26-2006, 06:21 AM | #6 | |
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
The Complete Gospels: Annotated Scholars Version has this to say about Mt. 11:12 (p.77)
Quote:
|
|
05-26-2006, 07:58 AM | #7 |
Regular Member
Join Date: Oct 2003
Location: NJ
Posts: 491
|
To throw another translation out there... My professor, who was on the panel for the Jesus Seminar's translation of the gospels, gave us a book of his translations that he first submitted to the panel. Here is his translation:
"From the time of John the Baptist until now, Heaven's kingship is in force. And forceful people violate it." |
05-26-2006, 03:17 PM | #8 | |
Junior Member
Join Date: Sep 2005
Location: Western New York
Posts: 21
|
Quote:
Jesus said, `The kingdom of the father is like a certain man who wanted to kill a powerful man. In his own house he drew his sword and stuck it into the wall in order to find out whether his hand could carry through. Then he slew the powerful man.` uses similarly violent imagery (metaphorically) to describe the "Kingdom of the Father". Is it possible that Matthew is a reflection (maybe garbled) of an older layer of source material? |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|