Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
03-21-2006, 03:44 PM | #21 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
And ... for the purpose of this discussion do manuscripts past about the 17th century have much relevance ? Shalom, Steven Avery http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic |
|
03-21-2006, 05:55 PM | #22 | |
Veteran Member
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
|
Quote:
JW: You ever heard of Geza Vermes? He's generally considered the leading Expert on the DSS and he does know English. I have evidence on my bookshelf. Abegg and Flint are faculty at Trinity. I can't help but notice that Geza Vermes didn't endorse their book (but Herschel Shanks did). I don't think much of Abegg the question and Flint but I concede that many would consider them authorities. But direct examination of the Evidence is better evidence than just appealing to the authority of Fah! (Flint, Abegg and Hever), isn't it. That's what this Thread is for. You may wonder why I consider the evidence which I Am putting together in this Thread during commercials superior to the Life Project of prestigous scholars at Trinity. Just think of the scene in the classic Hitchhiker's Guide To The Galaxy where Zaphod Beeblebrox is placed in the anti-isolation chamber by "The Pyschiatrists" and what happens to him. If Abegg and Flint are running around saying it's an issue of "like a lion" vs. "pierced" knowing that the Hebrew word they think they see at NH does not have a possible meaning of "pierced" than this Thread is needed even more than I thought. Joseph |
|
03-21-2006, 07:00 PM | #23 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Joe, I'm still curious on where you've seen the elongated yod at the end of the word. A great piece of evidence would be in the scrolls, in a standard Psalms or other Biblical text.
|
03-21-2006, 07:07 PM | #24 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2004
Location: home
Posts: 3,715
|
So are there any instances in the Hebrew Bible where a verb of the root KRH refers to anything other than digging in the ground? There's also the figurative 'karah ozen' which means to listen, though I'm not sure if it's Biblical.
|
03-21-2006, 07:08 PM | #25 | ||||
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
Quote:
I'm not sure why you bring him up, however. Does his newest edition cover the Biblical texts from the DSS? Just curious, because the version I have does not. Quote:
Quote:
Quote:
So, I think we'd really get some interesting information flowing if you could answer the questions I've posed. Thanks. |
||||
03-21-2006, 07:42 PM | #26 |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
On Ps 22:17:
Simple facts:
More simple facts:
Even more facts:
Still more facts:
If a Greek "to dig" reflected a Hebrew "to dig", how on earth would one get "to pierce"? These are quite different in meaning -- one involving the formation of a hole by excavation and the other damage by insertion of a sharp object -- and one has to turn quite a blind eye to that meaning difference, considering the Hebrew writer had terms that were more accurate to indicate the desired significance of "to pierce". You wouldn't expect a metaphorical use in the Greek and L & S give none, so the LXX translator supposedly giving orussw must really have been confused as to the meaning of the original Hebrew. BDB have to conjure up a special entry just to deal with the phenomenon of K)RY in Ps 22 (see p.468, KWR II.), indicating that the meaning was dubious -- understandably. If the Greek translator found KRH in the original and translated it as "to dig" rather than going for the hypothesized underlying intention of the original Hebrew, he would be showing as much confusion as a later scribe might over wrugh. The Greek here seems to be of little help in clarifying the fact that the Hebrew has "like a lion". But then, some people want the LXX when it suits them but would prefer it to disappear at other times. As to a medaieval understanding of the Hebrew text from the Psalms Targum, an Aramaic interpretative translation, Edward Cook renders the relevant verse of the psalm: Because the wicked have surrounded me, who are like many dogs; a gathering of evildoers has hemmed me in, biting my hands and feet like a lion. (With the italics Cook indicates what was added by the targumist.) It's interesting that when we look at these christianizing interpretations, the pregnant virgin, the servant Israel, the one like a son of man, the lion-like digging, they are seldom straightforward, as though they need to be eked out just to arrive at the christian view about them. Odd that. Some are just unjustiable. :wave: Over and out. Whizz... Crackle... Splutter. spin |
03-21-2006, 07:51 PM | #27 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Thanks spin for setting me straight. :notworthy:
|
03-21-2006, 08:16 PM | #28 |
Veteran Member
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
|
Hebrew Textual Evidence - Nachal Hever
JW:
Who was that Maskoretic Man?! Nachal Hever: For the last word the Masoretic text has "בִי", a known word, while Nachal Hever has "בִו", where there is a "vav" instead of a "yod", another unknown word. Consider that: 1) A "vav" is a "yod" that extends farther down. 2) The difference between "kaari" and "kaaru" is a "yod" vs. a "vav" for the last letter. The word with the "vav" would be unknown. 3) The difference between the last word in the scrap is a "yod" vs. a "vav" for the last letter. The word with the "vav" would be unknown. 4) Moshe Schulman, whose word is Gospel, in my opinion, points out: http://lists.ibiblio.org/pipermail/b...er/016753.html that "yods" in the DSS are often written in the direction (elongated) of "vavs". Thus it is quite possible that "kaaru" from Nachal Hever was intended to be "kaari". For those who claim they've Hever seen an elongated yod in the DSS I've got an idea. Why don't you just post a scrap or two here. I can find plenty of em freely available. Joseph TRANSLATOR, n. One who enables two persons of different languages to understand each other by repeating to each what it would have been to the translator's advantage for the other to have said. http://www.errancywiki.com/index.php/Main_Page |
03-22-2006, 01:28 AM | #29 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Questions for spin:
In your translation, you have "at [my] hand and foot" - my humble question is where did this come from? I don't see a preposition attached to the phrase - does that matter? Isn't usually the preposition ל attached to this sort of phrase? Or is because it is merely poetic that it can be inferred? If not, then how do you explain the assembly (plural) like a lion (singular) hand and foot (not "at")? Could you also explain a bit more about Qumran orthography. I was under the assumption that it was pretty varied compared to standard Hebrew (Masoretic). Is there a good article you can recommend? Also, if perhaps you could recommend at least one other scroll where an obvious yod looks just like a waw, that would be awesome. As for the ωρυγη/ωρυξαν mixup, I can find that plausible enough... I'm not sure about probable, but it at least seems plausible. Questions for Phlox Pyros - Does KRW anyone else mean "to pierce" as in to pierce someone? |
03-22-2006, 04:58 AM | #30 | ||
Banned
Join Date: Mar 2006
Location: 7th Heaven
Posts: 406
|
Quote:
Spin, you also use the plural "lions" to smooth out the translation. Why? What grounds? Quote:
|
||
Thread Tools | Search this Thread |
|