Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
03-07-2009, 01:27 PM | #1 |
Regular Member
Join Date: Jan 2008
Location: Myjava, Slovakia
Posts: 384
|
Luke 2:14 translation
http://bible.cc/luke/2-14.htm
This verse is very popular here in slovakia, in the more humanistic translation "Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will". However, some of other translations seem to have very different meaning. Can we say which translation is most correct, or is the verse in original greek so ambigous? |
03-07-2009, 10:17 PM | #2 | |
Banned
Join Date: Sep 2008
Location: Johannesburg
Posts: 5,187
|
Quote:
He was crazy, this dispensationalist doctor. You see, the angels got so ashamed with the whole scenario that they refused to come back for another song! They sang “Glory to God in the highest and on earth peace among men of good will”, or a different intonation, etc., but it was all a terrible FARCE, according to Scofield, by referring to “Don’t you idiots imagine that the angelical choral had it right there in Bethlehem, with their fantasy that I came to bring peace on earth! I tell you, no, I didn’t come to bring peace on earth, but a sword, you hear?!!!…” I believe some of those angels became ATHEISTS after Jesus pronounced the sentence in Matthew 10:34!… Or maybe they now worship the Devil!… If I were one of those angels, I would have asked Jesus: “Listen, you little god of an inferior rank: where did you find a sword in heaven, for heaven’s sake?!… Don’t you think we already have ENOUGH SWORDS on earth to augment the number of casualties of RELIGIOUS wars, you the son of the almighty Jehovah of warfare and hostilities?!!… So: we sang PEACE and GOOD WILL for nothing, is that it??!!!…” |
|
03-08-2009, 06:15 AM | #3 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
Most of the ancient manuscripts read EUDOKIAS which gives the meaning and on earth peace to men of good will. However the later manuscripts read EUDOKIA which gives the meaning and on earth peace, good will among men. Andrew Criddle |
|
03-08-2009, 10:06 AM | #4 |
Regular Member
Join Date: Jan 2008
Location: Myjava, Slovakia
Posts: 384
|
but how about many translation saying something in manner of "peace on earth to people who enjoy his favor"? Where does this come from?
|
03-08-2009, 02:35 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
Reading EUDOKIAS One can either interpret the passage as meaning men of good will or men of [God's] good pleasure. Most modern scholars tend to prefer men of [God's] good pleasure despite the serious problem of having to assume a reference to God here which is not made explicit in the text. Andrew Criddle |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|