FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-03-2006, 11:12 PM   #1
Contributor
 
Join Date: Jul 2002
Location: Milwaukee, Wisconsin
Posts: 15,576
Default Matthew 5:17-18 translation - "fulfilling" the law?

Okay, this is my second passage that I would like to put up for discussion.

Matthew 5:17-18
reads:

Quote:
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Per my last thread, I've taken exception to the usage of such an awkward word as 'come'. I also would like to focus on the word "fulfill". Apologetics for this scripture usually imply that this means that the law is somehow completed, typically in the sense that its utility is no longer in existence or of material usage.

Can we discuss what the Greek word for "fulfill" would translate originally into, and what does it mean?
Soul Invictus is offline  
Old 01-03-2006, 11:34 PM   #2
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Yes! Relevance! Believe it or not, the word for "fulfil" in the KJV is actually two different words in Greek. The first word is πληÏ?ωσαι - infinitive aorist active (to fulfill, to make full). The second word is γενηται - subjunctive aorist middle 3rd person singular (to become, to happen).

Here's a selection from the paper I'm working on that addresses it.

Quote:
Originally Posted by Copyright (c) Chris Weimer 2004-2005
Another superficially Jewish characteristic is Matthew’s Jesus strong conviction of the Law in its entirety being upheld. Some would assume that this is evidence, above anything else, for Matthew’s “community� retaining all aspects of Judaism along with Christianity. However, Matthew makes it clear that it is not Torah-abiding circumcised practitioners which he is discussing. All of Jesus’ statements about upholding the Law are qualified by Christian interpretation of what the Law actually means. In verse 18 of chapter five, Jesus claims that “one iota nor one marking may not pass away from the law until all becomes,� and in the preceding verse he claims that “I came not to destroy [the Law] but to fulfill.� However, the key to these verses lies in the significance of Jesus coming to “fulfill� as opposed to, what is traditionally Jewish, reinforcing the Law. This is exemplified later by the condemnations Jesus pronounces against the Pharisees for following the littlest details in the Law but ignoring the wider scopes of “judgment, mercy, and faith.�
In short, I would actually agree with the apologetic claim that Matthew does not enforce the Torah.
Chris Weimer is offline  
Old 01-04-2006, 10:36 AM   #3
Contributor
 
Join Date: Jul 2002
Location: Milwaukee, Wisconsin
Posts: 15,576
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
Yes! Relevance! Believe it or not, the word for "fulfil" in the KJV is actually two different words in Greek. The first word is πληÏ?ωσαι - infinitive aorist active (to fulfill, to make full). The second word is γενηται - subjunctive aorist middle 3rd person singular (to become, to happen).
Are you saying that Greek has two words to describe our one word of fulfill? What are the differences in meaning or usage, if any, between the two Greek words for fulfill? Also, which Greek word for fulfill is used in that passage?

Quote:
In short, I would actually agree with the apologetic claim that Matthew does not enforce the Torah.
The common English connotation for the word "fulfill" is the implication of completeness and finality, so our understanding of this verse would imply that "the Law" would cease in its application. Is the Greek concept parallel to ours in meaning, and is this the intended meaning meant to be conveyed in that passage?
Soul Invictus is offline  
Old 01-04-2006, 11:00 AM   #4
Veteran Member
 
Join Date: Aug 2003
Location: Brighton, England
Posts: 6,947
Default

here is a previous thread on the subject.

Unfortunately, it's not that useful - but it is quite amusing...
Dean Anderson is offline  
Old 01-04-2006, 11:12 AM   #5
Senior Member
 
Join Date: Apr 2002
Location: atlanta, ga
Posts: 691
Default

Quote:
Originally Posted by Soul Invictus
Are you saying that Greek has two words to describe our one word of fulfill? What are the differences in meaning or usage, if any, between the two Greek words for fulfill? Also, which Greek word for fulfill is used in that passage?
He is saying that in Mt 5:17 the Greek word for "fulfill" (pleroo) is a different word than the Greek word for "fulfilled" (ginomai) in Mt 5:18.
enemigo is offline  
Old 01-04-2006, 02:39 PM   #6
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Quote:
Originally Posted by Soul Invictus
Are you saying that Greek has two words to describe our one word of fulfill? What are the differences in meaning or usage, if any, between the two Greek words for fulfill? Also, which Greek word for fulfill is used in that passage?
Yes. Enemigo has it right.

Quote:
The common English connotation for the word "fulfill" is the implication of completeness and finality, so our understanding of this verse would imply that "the Law" would cease in its application. Is the Greek concept parallel to ours in meaning, and is this the intended meaning meant to be conveyed in that passage?
The word in and of itself wouldn't necessarily have this concept, but it fits in perfectly with Matthew's overall theme.
Chris Weimer is offline  
Old 01-04-2006, 06:42 PM   #7
Contributor
 
Join Date: Jul 2002
Location: Milwaukee, Wisconsin
Posts: 15,576
Default

Quote:
Originally Posted by enemigo
He is saying that in Mt 5:17 the Greek word for "fulfill" (pleroo) is a different word than the Greek word for "fulfilled" (ginomai) in Mt 5:18.
What are the differences in meaning or usage between the two Greek words for fulfill?
Soul Invictus is offline  
Old 01-04-2006, 06:48 PM   #8
Contributor
 
Join Date: Jul 2002
Location: Milwaukee, Wisconsin
Posts: 15,576
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
The word in and of itself wouldn't necessarily have this concept, but it fits in perfectly with Matthew's overall theme.
What is the scholarly opinion on Matthew's overall theme? My goal is to compare the apologetic for "fulfilling" the law, and now it seems I must broaden the scope of the discussion to understanding Matthew's theme. Any comments are appreciated.
Soul Invictus is offline  
Old 01-04-2006, 07:52 PM   #9
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Quote:
Originally Posted by Soul Invictus
What are the differences in meaning or usage between the two Greek words for fulfill?
The first is to make complete, the second is to become. See how I translated them.

Quote:
Originally Posted by Soul Invictus
What is the scholarly opinion on Matthew's overall theme? My goal is to compare the apologetic for "fulfilling" the law, and now it seems I must broaden the scope of the discussion to understanding Matthew's theme. Any comments are appreciated.
There is no consensus on Matthew. However, recently, more and more have been favoring a more Jewish Matthew. I don't think that's accurate at all.
Chris Weimer is offline  
Old 01-04-2006, 08:04 PM   #10
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: In the torture chambers of Pinochet's Chile
Posts: 2,112
Default

Quote:
There is no consensus on Matthew. However, recently, more and more have been favoring a more Jewish Matthew. I don't think that's accurate at all.
If Matthew was jewish, somebody else must have been writing the blood libel verse, and a bunch of other stuff.
countjulian is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 08:58 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.