Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-21-2005, 04:09 PM | #12 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
They are at a loss...
|
01-21-2005, 04:42 PM | #13 |
Senior Member
Join Date: Jun 2003
Location: Spaniard living in Silicon Valley
Posts: 539
|
Romans starts like this:
παῦλος δοῦλος ΧÏ?ιστοῦ Ἰησοῦ, κλητὸς ἀπόστολος... Translated something like: "Paul, slave of Jesus Christ, called apostle"... Now, it's not clear whether "called" applies to "slave" or to "apostle". This is what the text is commenting. You guys tell me what you think of this (very non-literal translation): "Some people are confused in vain [trying to understand] whether 'called' is to be applied to the first part, so that it is 'the called slave', or to the following, like 'the called apostle', because for neither the idea is dissonant (inharmonious), because all (apostles?) have been called and they have been called into faith and this grace, and have been led through an election (have been selected) into the apostolic order. On the one or the other side, then, 'called' can be as a slave or as an apostle." Not quite sure about the last sentence, though. |
01-22-2005, 12:55 AM | #15 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
|
Quote:
Perhaps people would like to translation litterally the words of the last sentence, and see how it goes? All the best, Roger Pearse |
|
01-22-2005, 08:32 AM | #16 |
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
I believe that the kai hos....kai hos construction can be used to say that "______ is just as (the same as) ____________"
Here's what I get for the last sentence: "On the other hand, called [as] an apostle is neverthess the same as [being] called [as] a slave." |
01-22-2005, 09:08 AM | #17 |
Senior Member
Join Date: Jun 2003
Location: Spaniard living in Silicon Valley
Posts: 539
|
It's that καθ΄ ἕτεÏ?ον I'm not sure about.
This is what Perseus says (definition IV.2.b). This entry points to an example by Thukydides, that seems to mean "either one" (last paragraph). Something like "one way or another" or "either way"? Then Diogenes would be pretty close. |
01-22-2005, 10:50 AM | #18 |
Moderator -
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
|
Yeah, that kath heteron gave me a fit too. It seems difficult to make it fit grammatically but maybe that's our problem. This was a marginal note, was it not? Maybe it was just a sloppy bit of notation...something like "Either way...(or one way or the other)...being called as an apostle is the same as being being called as a slave."
It's kind of the eqivalent of "whatever," I think. You might be able to paraphrase it as, "whatever...if you're an apostle you're a slave anyway." |
01-22-2005, 04:41 PM | #19 |
Senior Member
Join Date: Jun 2003
Location: Spaniard living in Silicon Valley
Posts: 539
|
"Whatever" is a good way of putting it.
This is how I see it, in a nutshell: "Some people are losing their time discussing whether 'called' should modify 'slave' of 'apostle'. But it doesn't matter, because it can be used for both." |
01-23-2005, 02:48 PM | #20 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
1 Cor 1:1 closely ties the notion of calling to "apostle". Paulos klhtos apostolos ihsou xristou... "Paul, called (as) an apostle of Jesus Christ..." While there is a good precedent for klhtos apostolos being the intended phrase in the text, apostleship can be seen as a calling, while being a slave I don't think can. At the same time for one to hazard the syntactic link between klhtos and doulos, "slave", one would need at least a precedent in Pauline writings. spin |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|