FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-19-2005, 09:45 AM   #11
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

To see whether Epiphanius shed any light on what Tertullian says about Marcion's gospel of the lord in relation to the hometown pericope in Luke. I can't work out for sure whether it is Tertullian who is importing the reference to Nazareth into his reading of Marcion or not, ie is Tertullian clarifying the hometown scene being at Nazareth in xMarc. 4.8. Actually, it doesn't seem that from T. that Marcion said anything about the scene. I'm looking at Dindorf cols.711-2, which mentions the 15th year of Tiberius Caesar, which T. says is how M. started, but nothing about Capernaum or Nazareth. But the structure of the work is a little difficult to get around.
spin is offline  
Old 11-19-2005, 11:12 AM   #12
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
Default

Quote:
Originally Posted by spin
I can't work out for sure whether it is Tertullian who is importing the reference to Nazareth into his reading of Marcion or not, ie is Tertullian clarifying the hometown scene being at Nazareth in xMarc. 4.8.
I cannot tell either. And it appears Epiphanius had nothing in particular to say about it. The older interpreters, I think, based on the fact that many of the Marcionite alterations in Tertullian and Epiphanius are so minute, assumed that the gospel of Marcion was identical to our canonical Luke until shown otherwise. The reasoning was, I guess, that if Epiphanius took the trouble to point out some inconsequential difference as to, say, verb tense, then surely he would not have passed over the omission or addition of an entire pericope, or any wholesale corruption (compared to the canonical version, of course) of any part of the text.

I know very little about such matters, though.

Quote:
I'm looking at Dindorf cols.711-2, which mentions the 15th year of Tiberius Caesar, which T. says is how M. started....
That is how Epiphanius says the Marcionite gospel started, too:
Ταυτα παντα πεÏ?εκοψας απεπηδησε, και αÏ?χην του ευαγγελιου εταξε ταυτην· Εν τω πεντεκαιδεκατω ετει ΤιβεÏ?ιου ΚαισαÏ?ος, και τα εξης.

He started off by cutting out all these things [from context, the infancy narratives and genealogies], and ordered this [line] as the beginning of the gospel: In the fifteenth year of Tiberius Caesar, and the rest.
Quote:
...but nothing about Capernaum or Nazareth. But the structure of the work is a little difficult to get around.
That is how I read it too. And there is little structure to speak of, AFAICS; it is just a list of variants.

Good luck.

Ben.
Ben C Smith is offline  
Old 11-19-2005, 02:44 PM   #13
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Quote:
Originally Posted by Roger Pearse
I'm for it.

A team of translators competent in Greek would be good. I never did Greek, so am only very slow with it. How many people would be interested in doing some untranslated Greek into English?
Why stop at Greek? How about add Latin, Coptic, Hebrew, Aramaic, and whatever else to the mix?

Quote:
But another obvious thing to do first (before something as long as the Panarion) would be something like Eusebius Ad Marinum (the bits Kellhoffer didn't do) on the biblical questions concerned with the endings of the gospels; then his Ad Stephanum which deals with stuff at the start of these works. These are both short, because they're both epitomes of the real works (which, infuriatingly, still existed at the renaissance and were lost then without being printed).
Indeed. I was merely suggesting it since I've seen at least several works mentioned here without a translator.
Chris Weimer is offline  
Old 11-19-2005, 03:43 PM   #14
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2002
Location: N/A
Posts: 4,370
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
Why stop at Greek? How about add Latin, Coptic, Hebrew, Aramaic, and whatever else to the mix?
Well, I had some idea of actually doing it. Once the scope expands that far, will anything be done?

All the best,

Roger Pearse
Roger Pearse is offline  
Old 11-19-2005, 05:06 PM   #15
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Sure, but only after the ball gets rolling. Do we have a good TC edition of Ad Marinum?
Chris Weimer is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 01:31 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.