Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
09-29-2009, 01:29 PM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2004
Location: Collingswood, NJ
Posts: 1,259
|
genea in Matt. 23:43
There was a discussion going on between IBelieveInHymn and I in the "Atheists Don't Understand the Bible..." thread that I think has some value in continuing, but unfortunately it was overwhelmed by recent posts on other matters in that thread. I'd like to go over it here, since I believe the principal objections are unanswered.
For those who haven't gone through the thread, Matt. 24:34 reads: "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place." Jesus is talking about the "coming of the Son of Man in glory," or parousia, in this verse. IBIH has contended that the word γενεα is a translation of the Aramaic word "sharbeta" - the transliteration would be $RBT), for Aramaic scholars - which in this case means "race," not "generation," and that the correct translation of the verse is referring to the Jewish race. Both γενεα and $RBT) have primary translations of "generation." There is a sense of γενεα that means a group of people, as in a race. However, it doesn't mean what our word "race" means, because "race" is a word that doesn't have a temporal component. The Greek word γενεα - and its Aramaic equivalent $RBT) which IBIH thinks we should consider as original - is glossed in Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament as "(4) The whole multitude of men living at the same time--Mt xxiv.34... used esp. of the Jewish race living at one and the same period." This is the sense in which the Amplified Bible, which uses expanded meanings for somewhat ambiguous words in the NT, uses to clarify "generation" in Matt. 24:34. IBIH has tried to make this word just mean "race," but that's a really poor reading of the text. The word primarily means "generation," and even if you could find a definition of "generation" in the OED that means "race," you would have to find an explanation for why the author didn't use a word that means "race." It's possible that Matt 24:34 is referring to the Jewish race - at the time that Jesus was speaking. For instance if you read Matt. 1:17 or Matt. 11:16 it's quite obvious that this means "generation" in its context throughout the Gospel. This is why no one has actually used the gloss "race" that he is so insistent upon. Its sense as "race" is handled in the Amplified Bible: "Truly, I tell you, this generation--that is, the whole multitude of people living at the same time, in a definite, given period--will not pass away till all these things taken together take place." Translating it as "race" without qualifying that it is tightly bound to the current time is downright misleading, incorrect, and not supported by any translator or Bible scholar. |
09-29-2009, 01:36 PM | #2 |
Veteran Member
Join Date: Aug 2008
Location: Canada
Posts: 2,305
|
There's confirmation of this in the rest of the NT, where Christ's coming is said to be soon ("like a thief in the night"). Stretching the timeline for the Parousia is clearly something that would occur to later post-apostolic generations (the rabbis did this too, pushing eschatology into the nebulous "world to come" after the disastrous revolts against Rome)
|
09-29-2009, 01:51 PM | #3 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2004
Location: Collingswood, NJ
Posts: 1,259
|
Quote:
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone." (NASB) But reading this as permitting a parousia delayed by two centuries, much less two millennia, strains credibility past the breaking point. If I say that there will be a hurricane that will devastate the city I'm in sometime in the undefined near future but I do not know the day and hour, I'm not predicting a hurricane five hundred years from now, am I? Likewise, Matt. 24:36 does not contradict the verse two before it; together they make a specific part of the prophecy (this generation) and a vague part (day and hour unknown). |
|
09-29-2009, 02:04 PM | #4 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
|
|
09-29-2009, 02:36 PM | #5 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
There is an essay by Mark Smith - I am having trouble with that web site, but there seems to be a complete copy of his original essay here, with a number of useful quotes.
Quote:
|
|
09-29-2009, 05:20 PM | #6 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
|
09-29-2009, 07:54 PM | #7 |
Veteran Member
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
|
IBIH admits that he became a 'Christian' a whole 5 years ago!
And -already- he is such an 'expert' on the fine details of Biblical hermeneutics that his 'translations' set aside and replace the work of thousands of Biblical scholars over hundreds of years! Why give credence to the claims of a < :censored: > who quite obviously cannot discern his own aural canal from his rectum? |
Thread Tools | Search this Thread |
|