Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
06-05-2010, 06:43 AM | #1 | ||||
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: Pua, in northern Thailand
Posts: 2,823
|
Translations for Genesis 8:21
The NIV renders this passage thusly:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
My question is, what are we to make of the authors (if the world is accurately rendered from the Hebrew) or the translators (if they've botched it) of this passage? Were they really so self-hating as to believe that all every thought is evil? Doesn't that mean that even worshipping YHWH / God is evil? Please comment on the accuracy of the translation and go from there. |
||||
06-05-2010, 07:37 AM | #2 |
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Various other translations can be found at genesis 8-21 it looks as if the more paraphrase-like translations have everything, every, all, nothing but ... while the word-for-word translations omit such terms.
However the paraphrase may be justified. The point of the passage seems to be that no matter how utterly rotten humans are, God will still not send another flood. Andrew Criddle |
06-05-2010, 03:10 PM | #3 | ||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
|
Quote:
Quote:
|
||
06-05-2010, 04:03 PM | #4 | |||
Contributor
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
|
Quote:
And, why send another flood when he has prepared a LAKE of FIRE? I think the GOD of the Bible is a DECEIVER. |
|||
06-05-2010, 07:32 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: Pua, in northern Thailand
Posts: 2,823
|
Quote:
|
|
06-06-2010, 06:02 AM | #6 | ||
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
Andrew Criddle |
||
06-06-2010, 10:08 PM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2008
Location: Wyncote PA
Posts: 1,524
|
According to Targum Onkelos the correct translation is;
Quote:
Onkelos is known for the most succinct and direct translation using the plain meaning of the text. Onkelos rejects the idea this is from birth. This conforms with the Jewish idea of the Yetzer Hara and Yetzer Ha Tov.. This is certainly not a universal Jewish view as Rashi holds it means from birth. Put a plain reading of the text indicates from youth or childhood. Also note the reference to pleasing odor is removed as Onkelos removed all corporeal references to God. |
|
06-06-2010, 10:22 PM | #8 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2008
Location: Wyncote PA
Posts: 1,524
|
Quote:
a Jew should worship God evening morning and afternoon. This might be an idiom that expresses a joyful carrying out of the obligation to worship at all times it would be better rendered into English as morning, noon and night, for that is an English idiom that means the same thing. Heavenly Torah as Refracted through the Generations. Preface Pages XXXI-XXXII. |
|
06-06-2010, 10:31 PM | #9 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: Pua, in northern Thailand
Posts: 2,823
|
No one seems to have an answer to my main question; I'll try once again ...
Why would the translators (whether their translations are correct or not) use words of absolutism when it clearly generates such a ridiculous conclusion. Andrew, you say they are paraphrasing, but in the four versions I cited in the OP, the words of absolutism could be replaced by just one other word. The NIV version could replace every with the. In the Reader's version, always could be replaced with generally. There's no paraphrasing evident in these versions. |
06-06-2010, 11:07 PM | #10 |
Contributor
Join Date: Sep 2002
Location: MT
Posts: 10,656
|
Joan of Bark, I was told, raised in church, that humans are inherently evil and infinitely inferior to God. This may not be so far off from what the ancient Jews may have believed. They were especially authoritarian in their religion. An infinitely supreme leader such as God looks down on his lowliest of low subjects with seething contempt, and it is only with the sort of mercy that emerges from perfection that he humbles himself enough to be their God, to protect them and represent them, instead of wipe them off the Earth because of their sin. I wouldn't necessarily interpret those words with the same absolutism that they denote--it is hyperbole designed to emphasize the magnitude of human sin in comparison to God.
|
Thread Tools | Search this Thread |
|