FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 10-13-2006, 12:33 PM   #311
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2003
Location: Colorado
Posts: 8,674
Default

Quote:
We don't have extant copies of the gospels from the middle of the second century, so it is tough to know what was or was not contained in gospel material. Obviously, Justin had previous gospel material to work with. All I am suggesting here is that Justin added the bit about the piercing that is so troublesome in this thread.
But "piercing" isn't in the gospel accounts, only the Psalm, so this would imply that JM is the one that changed the Psalm translation to make it better fit the already existing gospel accounts, and that his changed translation of the Psalm then got incorporated into the Bible.

If this is what you are saying, and this is true, then it still doesn't change the fact that the gospel accounts are based on Pslam 22, because what this would mean is that JM KNEW that the gospel accounts were based on Psalm 22, and he changed Pslam 22 to make it fit the accounts even more closely, or else, why even bother changing the Psalm if its unrelated....
Malachi151 is offline  
Old 10-13-2006, 02:10 PM   #312
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
Default

Quote:
Originally Posted by Malachi151 View Post
But "piercing" isn't in the gospel accounts, only the Psalm, so this would imply that JM is the one that changed the Psalm translation to make it better fit the already existing gospel accounts, and that his changed translation of the Psalm then got incorporated into the Bible.

If this is what you are saying, and this is true, then it still doesn't change the fact that the gospel accounts are based on Pslam 22, because what this would mean is that JM KNEW that the gospel accounts were based on Psalm 22, and he changed Pslam 22 to make it fit the accounts even more closely, or else, why even bother changing the Psalm if its unrelated....
You are right Malachi, there is something funny going on here. If the traditional datings of Christianity are accurate, if the gospels were written in the first century and the evangelists had a copy of the Septuagint Psalm 22 that unambigously said "They pierced my hands and my feet", it is amazing that nobody put two and two together before Justin in the middle of the second century. (Well, maybe the unknown writer of the unknown Acts of Pilate did before Justin). As anxious as the evangelists were to find "prophecies" for Jesus to fulfill, you would think that Matthew, Mark, and Luke would be all over it. (John mentions "piercing" but only the side. He implies in ch 20 the pierceing of the hands and side but not the feet).

I don't know that Justin actually changed the Septuagint's reading. What do you think?

:huh:

Jake Jones IV
jakejonesiv is offline  
Old 10-14-2006, 01:31 AM   #313
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Malachi151 View Post
This whole thread has not made any sense to me, because you seem to be arguing over Hebrew meanings of words.

Who cares about that? The question is what was written in the Septuagint at best, and even more, the possibility of other translations and other texts.

I haven't seen anyone (maybe I missed it) explain why the word pierced appears in Christian Bible version of this. Where did it come from?

I am not a textual scholar by any means, I don't know any of these languages, but I fail to see how the Hebrew text has anything to do with anything, we should only be dealing with the Greek texts, since that is what the NT is based on.

Also, to say that Psalm 22 does not prefigure Jesus simply because of the issue of the one word "pierced" is absurd. The paralleles go way beyond that.
Umm, the text was originally written in Hebrew and it is there where we must go to understand the original meaning, then we go to the Greek -- which we have done in the thread -- to see how the Hebrew was understood by a Greek translator. Translators however have the tendency to smooth over things that are difficult in the original text, so the Greek doesn't necessarily bear the meaning intended by the original writer.

If we are dealing with the hypothesis of prophecy, we need to deal with the original text, ie the Hebrew. Praxeus's song and dance around the fact that he can't defend his desired reading from the original text means that his translation is simply wrong for its intended prophetic purposes.

Incidentally, you will see in the thread that the LXX doesn't help praxeus get to "pierced", because it uses a different verb, meaning "dug".


spin
spin is offline  
Old 10-14-2006, 05:56 AM   #314
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2003
Location: Colorado
Posts: 8,674
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
Umm, the text was originally written in Hebrew and it is there where we must go to understand the original meaning, then we go to the Greek -- which we have done in the thread -- to see how the Hebrew was understood by a Greek translator. Translators however have the tendency to smooth over things that are difficult in the original text, so the Greek doesn't necessarily bear the meaning intended by the original writer.

If we are dealing with the hypothesis of prophecy, we need to deal with the original text, ie the Hebrew. Praxeus's song and dance around the fact that he can't defend his desired reading from the original text means that his translation is simply wrong for its intended prophetic purposes.

Incidentally, you will see in the thread that the LXX doesn't help praxeus get to "pierced", because it uses a different verb, meaning "dug".


spin
That's all beside the point from my perspective. I care nothing about the "origional meaning", or "if its a real prophecy", of course its not, none of them are. What I care about, and what is more important IMO, is determining if one story was based on another existing motif or text.

All that needs to be figured out in order to make this determiniation is: Was there a version of Psalm 22 in Greek at the time the gospel of Mark was written that used the word "pierced".

That's all I care about.

The fact that this would be a mistranslation from Hebrew adds interest only because it makes the use of this motif all the more amusing and shows how a misunderstanding led to the crafting of a new story among the Greek speaking diaspora, or indeed perhaps among actual Greeks/Romans/Egyptians who were writing propaganda directed at the diaspora.

Was there a transalation that said "pierced" prior to 70 CE? That's all I want to know.

Even if not, however, I think that Psalm 22 still served as source material for Mark and Matthew to craft their crucifixion stories, its just a matter of the degree to which they used it origionally.

The question is:

Was "pierced" mistranslated into Psalm 22 after the gospels to make the gospels seem to fit it better by early Christians who viewed Psalm 22 as a prefiguring of Jesus, or was pierced a mistranslation that led the gospel writers to see Psalm 22 as a prefiguring of Jesus?
Malachi151 is offline  
Old 10-14-2006, 07:01 AM   #315
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by Malachi151 View Post
That's all beside the point from my perspective. I care nothing about the "origional meaning", or "if its a real prophecy", of course its not, none of them are. What I care about, and what is more important IMO, is determining if one story was based on another existing motif or text.
You have a priori opinions to bring to the literature.

You'll note that the thread title specifically mentions Hebrew. So you are in a sense waylaying the thread.

Quote:
Originally Posted by Malachi151
All that needs to be figured out in order to make this determiniation is: Was there a version of Psalm 22 in Greek at the time the gospel of Mark was written that used the word "pierced".
No. There is no indication of a Greek text indicating it. The LXX has a different verb.

Quote:
Originally Posted by Malachi151
The fact that this would be a mistranslation from Hebrew adds interest only because it makes the use of this motif all the more amusing and shows how a misunderstanding led to the crafting of a new story among the Greek speaking diaspora, or indeed perhaps among actual Greeks/Romans/Egyptians who were writing propaganda directed at the diaspora.
Or else it shows the (conscious or not conscious) manipulation of the significance of a text to coincide with a theological position.

Quote:
Originally Posted by Malachi151
Was there a transalation that said "pierced" prior to 70 CE? That's all I want to know.
Glad to have helped.

Quote:
Originally Posted by Malachi151
Was "pierced" mistranslated into Psalm 22 after the gospels to make the gospels seem to fit it better by early Christians who viewed Psalm 22 as a prefiguring of Jesus, or was pierced a mistranslation that led the gospel writers to see Psalm 22 as a prefiguring of Jesus?
There's nothing in the LXX text to suggest the latter.


spin
spin is offline  
Old 10-16-2006, 01:20 AM   #316
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
Default

Has praxeus run away from yet another thread? Will he ever defend "pierced" on linguistic grounds?
Apikorus is offline  
Old 10-16-2006, 06:28 AM   #317
Banned
 
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
Default

Quote:
Originally Posted by Apikorus View Post
Has praxeus run away from yet another thread? Will he ever defend "pierced" on linguistic grounds?
Probably not. He's over on the TC-Alternative List (which turns out to be a haunt of Yuri Kuchinsky and others of his ilk who are attempting to do text criticism of the Greek NT by using English translations of the NT texts!), trying to get support for his views on 1 Tim 3:16, and accusing anyone who doesn't accept a KJV only position of being a "non believer".

Jeffrey
jgibson000 is offline  
Old 10-16-2006, 12:12 PM   #318
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
Default ωρυξαν

Quote:
Originally Posted by Malachi151 View Post
That's all beside the point from my perspective. I care nothing about the "origional meaning", or "if its a real prophecy", of course its not, none of them are. What I care about, and what is more important IMO, is determining if one story was based on another existing motif or text.

All that needs to be figured out in order to make this determiniation is: Was there a version of Psalm 22 in Greek at the time the gospel of Mark was written that used the word "pierced".

That's all I care about.

The fact that this would be a mistranslation from Hebrew adds interest only because it makes the use of this motif all the more amusing and shows how a misunderstanding led to the crafting of a new story among the Greek speaking diaspora, or indeed perhaps among actual Greeks/Romans/Egyptians who were writing propaganda directed at the diaspora.

Was there a transalation that said "pierced" prior to 70 CE? That's all I want to know.

Even if not, however, I think that Psalm 22 still served as source material for Mark and Matthew to craft their crucifixion stories, its just a matter of the degree to which they used it origionally.

The question is:

Was "pierced" mistranslated into Psalm 22 after the gospels to make the gospels seem to fit it better by early Christians who viewed Psalm 22 as a prefiguring of Jesus, or was pierced a mistranslation that led the gospel writers to see Psalm 22 as a prefiguring of Jesus?
Hi Malachi,

There is nothing in either the Hebrew or the Greek of the Septuagint to support the meaning of "pierced."

oti ekuklwsan me kunev polloi sunagwgh ponhreuomenwn periesxon me wrucan xeirav mou kai podav
meaning "they dug into".

It looks like Justin either misread the text somehow or just made up the meaning of pierced. Christians have been following his lead on this ever since.

The implications of this are fairly startling. Justin had no problem with adding details to the alleged life of Christ from a reading (or misreading) of the Jewish scripture, even into the middle of the second century. And very few translators thereafter had the courage to translate the text of Psalm 21:17/22:16 corrercty.

Jake Jones IV
jakejonesiv is offline  
Old 10-17-2006, 02:51 AM   #319
Regular Member
 
Join Date: Mar 2006
Location: London
Posts: 215
Default

I don't suppose anybody else reading this thread, head filled with lions, waws, yods and the translation of the word "pierced" read the following
Quote:
Originally Posted by jakejonesiv
Hi Malachi,
That hits the nail on the head.
and just snorted with involuntary laughter....?

When I started reading the thread I was dismissive of the English translation of the Masoretic text having the lions at the hands and feet, but then I made the mistake of actually reading the whole psalm. Since there are at least two images of the author being beleagured by wild animals, even without the necessary verbs it feels like a reasonable translation, given the habits of Hebrew poetry. Otherwise, Asimov theorised that the image of the hands and feet being "like a lion" might have referred to them being crabbed and claw-like due to the author's tribulations - and this image in turn may have inspired the "pierced" imagery of later translations even in the absence of back-prophecy to Jesus.

I was astonished to realise last night on checking my KJV and my NJB, that the NJB did not even include the reference in Matt 27:35 to Psalm 22 about the casting of the lots (which is there in the KJV, naturally). And indeed it's not to be found in Codex Sinaiticus. I think D is the earliest uncial that it is written into.
The Bishop is offline  
Old 10-17-2006, 07:45 AM   #320
Veteran Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
Default

JW:
...What a nightmare!

Quote:
Originally Posted by Apikorus View Post
JW, I would agree that one can't be 100% confident in the identification K)RW in the Nahal Hever fragment, but your response to my question is inadequate. Do you have a scholarly source which explicitly states that W/Y confusion was more prevalent at the ends of words?
JW:
No (see how easy that waws). As I've pointed out though, in my Book I have an even better Source, my own ayins. Every example I've posted in this Thread and every example I've seen from the time period shows this tendency.

Quote:
Originally Posted by Apikorus
I don't have much problem distinguishing W and Y in the Nahal Hever fragment. The top stroke of the W is generally horizontal or even angled slightly downward (from left to right), whereas the Y consists of a short upstroke followed by a short downstroke. The lengths of the downstroke in the W and the Y do vary, and the Y at the end of the last line in your image -- from YR)W-BY -- apparently does have an elongated downstroke. But the left half seems to angle upward. So the scribe made a sharper change of direction in his yods than in his waws, and I find this is generally detectable throughout the fragments (not just in the selection you've shown).
JW:
I dig your point that yods and vavs are Generally distinguishable at NH. Obviously the best evidence for determination of an individual letter is looking at that individual letter. However, looking at this individual letter isn't that easy (nothing about Judaism is) because based on something you probably value more than my eyes, your words:

"Regarding the fragment, Swenson writes,

"...Peter Flint records it as K)RW. However, the facsimile (PAM 42.190) reveals a badly faded text that is nearly impossible to read..."

Strawn writes,

"...the picture of it [the fragment]...is so faint as to be unreadable. Comparison of other fragments from XHev/Se4 on photographs of PAM 42.190 reveals that Y and W are quite similar, though generally distinguishable in this manuscript.

I take Strawn to mean that we really can't be sure whether the fragment reads K)RY or K)RW.
"

there appears to be serious doubt as to legibility. The point I Am making is you have to combine the specific legibility problem here with the General observation of similar yods and vavs for this time. And now for another problem. The author of this piece of scrap looks to have very poor writing skills (probably an ancestor of mine who also started the family tradition of avoiding Temple) as there is large variation of individual letters compared to other scribes of this period.

In trying to identify the offending letter people really need to identify their Source. I'm guessing that XJoshua is not a neighbor of yours so what exactly was your Source for determination of the letter A? I tell you the truth A, the "X" does make me a little nervous, not to mention that XJoshua was included on a rather long list by Sean Hannity of other people also responsible for the Mark (always "Mark", isn't it?) Foley scandal.

The best available Source would appear to be buried in the Amazon Jungle:

Miscellaneous Texts from the Judaean Desert (Discoveries in the Judaean Desert) (or via: amazon.co.uk)

Your Mission A, should you choose to accept, is to identify the identity of the offending letter as well as identify your Source. Should you identify a vav the Secretary of this Thread will disavow all knowledge of your existence. Good luck Mr. Phlox.

Quote:
Originally Posted by Apikorus
Also it is odd that you should regard Moshe Shulman as an expert in palaeography -- does he have any professional standing in this field? From what I gather, Mr. Shulman, an Orthodox Jew, is vehemently opposed to Christian attempts to appropriate the text of the Hebrew Bible for apologetic purposes. Apparently he has no general interest or expertise in the Dead Sea Scrolls -- he's only interested in cases such as this where he can battle with Christian apologists. On text-critical matters, I must doubt his objectivity.
JW:
I have found Rabbi Shulman to be quite objective. I also think he's representative of "The Jews" 1,900 years ago who decided that K)RY was correct and there was no received spelling variation. They're primarily interested in what they think was Original. Proof-texting or anti proof-texting if you will, is a Christian thang, for a religion based on proof-texting.

Quote:
Originally Posted by Apikorus
It goes without saying that Jesus of Nazareth is not "prefigured" in this Psalm, nor anywhere else in the Hebrew Bible. Whether or not the ancient Hebrew text read K)RW is a text-critical issue which should not be conflated with all this religious nonsense. And yes Peter Flint is quite guilty of letting his confessional stance interfere with what should be dispassionate scholarship when he advocates a translation "pierced".
JW:
I think that every Christian Bible scholar in B-Hebrew where Steven is currently Begging the Question has indicated they think "pierce" is within the Semantic range of KRW. I believe that every related Christian Lexicon says the same thing. Why doesn't Steven just ask the Christian Bible scholars in B-Hebrew to explain why they think "pierce" is within the Semantic range of KRW? Here, I'll even write out the question for Steven:

"Can anyone here please explain why you think "pierce" is within the Semantic range of KRW? Thank you."

The funny thing about this wholy exercise is that even though the X-men have long associated Psalm 22 with the supposed crucifixion of that man the only portion of the Christian translation that is potentially specific to a crucifixion would be piercing of hands and feet. But this Thread demonstrates that "pierce" is probably a mistranslation. Remindful of the classic episode of The Adam Family where they keep giving Cousin It a trim and eventually realize that there's nothing left.



Joseph

http://www.errancywiki.com/index.php/Main_Page
JoeWallack is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 04:25 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.