FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 06-15-2009, 06:12 AM   #1
Junior Member
 
Join Date: Feb 2006
Location: mid Wales, UK
Posts: 43
Default Josephus Antiq 20.9: "Christ" or "the Christ"?

Sorry if this seems a random question, but in relation to Antiquities 20.9.1, what exactly is the word used by Josephus (or interpolated from the margins?) where the english is given as:

[Ananus] assembled the Sanhedrin of judges, and brought before them the brother of Jesus who was called Christ, James was his name, and some others.

.... is it "Christ" (Mashiach) or "the Christ" (Ha Mashiach)?>

If it's the former, doesn't that strongly imply that what's being referred to, is (yet another) messianic claimant .. in the strictly Jewish, entirely human, non divine, militant sense?

(Also I guess, that this isn't some marginal note which then became incorporated into the text... since wouldn't a Christian scribe have written "the messiah", as opposed to simply "messiah"? )

Incidentally, I found the Greek for this passage on another topic but can't translate it, but it was given there as:

Καθιζει συνεδριον κριτων και παραγαγων εις αυτο τον αδελφον Ιησου του λεγομενου Χριστου, Ιακωβος ονομα αυτω, και τινας ετερους....
triffidfood is offline  
Old 06-15-2009, 06:32 AM   #2
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2004
Location: Dancing
Posts: 9,940
Default

Quote:
Originally Posted by triffidfood View Post
Sorry if this seems a random question, but in relation to Antiquities 20.9.1, what exactly is the word used by Josephus (or interpolated from the margins?) where the english is given as:

[Ananus] assembled the Sanhedrin of judges, and brought before them the brother of Jesus who was called Christ, James was his name, and some others.

.... is it "Christ" (Mashiach) or "the Christ" (Ha Mashiach)?>

If it's the former, doesn't that strongly imply that what's being referred to, is (yet another) messianic claimant .. in the strictly Jewish, entirely human, non divine, militant sense?

(Also I guess, that this isn't some marginal note which then became incorporated into the text... since wouldn't a Christian scribe have written "the messiah", as opposed to simply "messiah"? )

Incidentally, I found the Greek for this passage on another topic but can't translate it, but it was given there as:

Καθιζει συνεδριον κριτων και παραγαγων εις αυτο τον αδελφον Ιησου του λεγομενου Χριστου, Ιακωβος ονομα αυτω, και τινας ετερους....
The Greek doesn't have the "the" in it before "Christ", so on its face the relevant part looks like it says "[...] his brother Jesus who was called Christ, named Jacob [i.e. James] and some others..."

I think Josephus wrote "Antiquities" in Greek so he didn't use the Hebrew term "moshiach" in his writings. Though I haven't read all of Josephus' writings so don't quote me on that.

There's some argument that the Jesus mentioned here is Jesus son of Damneus mentioned at the end of this paragraph and that the word(s) "the Christ" were inserted either on purpose or by mistake by a Christian who assumed that if there's a mention of a Jesus and a James then that Jesus must be "the Christ".
show_no_mercy is offline  
Old 06-15-2009, 08:25 AM   #3
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

τον αδελφον Ιησου του λεγομενου Χριστου

literally word by word from my limited Greek

the brother of Jesus the called Christ

spin has written on the awkward construction of this phrase here but the construction called name is common:
Quote:
I have noted elsewhere that the structure "the brother of Y . . whose name was X" is elsewhere unattested to in Josephus's works, so we are at once put on guard about it. I have also noted that unlike many commentators I see the phrase "Jesus called [legonemou] Christ" as quite an acceptible phrase for a xian to use, given that GMt uses the very same phrase in 1:16, "Jesus called [legomenos] Christ", and a similar one in 10:2, "Simon called [legomenos] Peter". Although other examples of legomenos being used for people can be found in Josephus, they are comparatively rare, as he tended to use other verbs for people, though legomenos is used frequently with place names.
Toto is offline  
Old 06-15-2009, 01:56 PM   #4
Junior Member
 
Join Date: Feb 2006
Location: mid Wales, UK
Posts: 43
Default

Thanks for both the above... :thumbs:

Maybe I'm tripping up on the two different languages (Greek & Hebrew) here, but if the text HAD originally been written in Hebrew, wouldn't it have seemed odd that Josephus talks about someone being "called Christ" (Mashiac) half way through an explanation of why another Jesus went on to be appointed High Priest of the Jerusalem Temple ... that is, appointed the Christ (Ha Mashiac)?

What I mean is, would that problem - or at least, potential confusion - between the two Jesus (the) Christs disappear if the text was actually written in Greek.... would Greek speaking Jews not have used the term Xristos to refer to High Priests (annointed ones), or not even have been aware of this designation? :huh:
triffidfood is offline  
Old 06-15-2009, 02:46 PM   #5
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default

Quote:
Originally Posted by triffidfood View Post
Sorry if this seems a random question, but in relation to Antiquities 20.9.1, what exactly is the word used by Josephus (or interpolated from the margins?) where the english is given as:

[Ananus] assembled the Sanhedrin of judges, and brought before them the brother of Jesus who was called Christ, James was his name, and some others.

is it "Christ" (Mashiach) or "the Christ" (Ha Mashiach)?>

... I found the Greek for this passage on another topic but can't translate it, but it was given there as:

Καθιζει συνεδριον κριτων και παραγαγων εις αυτο τον αδελφον Ιησου του λεγομενου Χριστου, Ιακωβος ονομα αυτω, και τινας ετερους....
τον (the) αδελφον (brother) Ιησου (of Jesus) του (the) λεγομενου ((one) being said) Χριστου ("christ" as a name or title, or literally "anointed (one)").

"the brother of Jesus the (one) called Christ."

"the brother of Jesus the (one) so-called Christ."

"the brother of Jesus the (one) called "anointed"."

"the brother of Jesus the (one) so-called "anointed"."

Some say "Christ" is a translation of the Hebrew word "Messiah," but as far as I know nowhere else in any of Josephus' works (except the "testimonium") does he use the Greek term "christos" in that sense, even when speaking of Cyrus the Great who IS called "messiah" in the Hebrew OT and the Greek LXX translation of it. So ...

"the brother of Jesus the (one) called "messiah"."

"the brother of Jesus the (one) so-called "messiah"."

The point of mentioning "anointed" above is that the high priest was ALSO an anointed position, and is likely what is meant by "messiah" in the prophesy of the 70 weeks in Daniel 9.

DCH
DCHindley is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 10:02 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.