FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-13-2011, 10:29 AM   #1
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default Parallel Readings in the Pauline Corpus in Marcion and Clement of Alexandria

I wanted to start a thread identifying shared readings of the Apostolikon in Marcion and Clement by Schmid (Marcion und Sein Apostolos), Clabeaux (Lost Edition of the Letters of Paul) and my own observations. I want to do this to show how much preferable my assumptions about 1 Corinthians and Galatians forming one unit is to their assumptions. First the passages identified in Schmid in no particular order:

1. Rom 13,9 - (in a discussion of common readings with the Dialogues of Adamantius)

Quote:
Zunächst einmal bietet er die dem Dekalog entsprechende Reihenfolge der Gebote fünf und sechs; Paulus hat stattdessen die Reihenfolge οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, sodann bietet dieser Zeuge nur drei Glieder der Aufzählung und läßt die Worte οὐκ ἐπιθυμήσεις aus. Exakt diesen Text bieten auch Clemens v. Alexandrien (Strom 4.10.2) und Origenes, so daß man durchaus auch eine handschriftliche Basis dieser Textform innerhalb der ntl. Überlieferung annehmen könnte.
Strom 4.10.2 ὡς ὁ ἀπόστολός φησιν ὅτι ὁ ἀγαπῶν τὸν πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· τὸ γὰρ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ μόνῳ ἀνακεφαλαιοῦται τῷ λόγῳ, τῷ·

For those who can't read German Schmid has noticed that Clement, Origen and Adamantius have the same reading for Romans 13:9 where the appropriate order of the Decalogue commandments five and six, (i.e. still the sequence οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις) only having only three of the list and leave out the words οὐκ ἐπιθυμήσεις "those shalt not lust" is 'taken out' from our received text.

Let me stop here and demonstrate why I on the one hand respect Schmid's methodology (he's German you almost expect precision) but see it as limiting his insight. In order to be so focused and precise, you almost have to limit the possibilities. Schmid thinks in terms of Marcion 'taking out' readings rather than the orthodox corrupting a shared canon so strike one right there. Yet his knowledge of Clement is so limited that he doesn't immediately see the significance of this 'omission' in terms of the gospel (see the very un-German switching of tracks).

You see it is impossible not to see this discussion in terms of Mark 10:17 - 31 where the list given by Jesus in our received text also lacks the the 'do not lust' - i.e. ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, you shall not defraud, honor your father and mother.’ A different list appears in Clement's citation in Quis Dives Salvetur "Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and thy mother." Notice that it is very close to Aphraates citation of the Diatessaron which has only three of the commandments (like the shared reading of Romans 13.9 in terms of number of citations)

Quote:
The Lord said unto him : Do not commit adultery, Do not steal, and honour thy father and thy mother and love thy neighbour as thyself : The young man said unto him : Thus have I done, since I was a boy. But what lack I? Then Jesus looked upon him lovingly and said, One other thing is lacking to thee: If thou wilt be perfect, go, sell all that thou hast and give to the poor, and take up thy cross and follow me. And that man, when he heard, became very sorrowful and went away gloomy to his house, because he was very rich in possessions. And Jesus said : See how hard it is for those who trust in their possessions to enter into the kingdom of heaven.
The only point we shall stick to for the moment is that 'thou shalt not lust' is not present in any of these readings. Why is that? Here is where the significance of Secret Mark might come into play.

You see I just discovered that both Clement in the citation of his gospel and Ephrem in the citation of his Diatessaron have an additional narrative that is 'cut' out of received text and seems to go back to the shared Marcionite-Alexandrian variant for Romans 13:9. First Ephrem in p. 115 of McCarthy's translation which begins with a citation of what is in Ephrem's text a saying of Jesus:

Quote:
Do not covet. But the Law commands that you must not commit adultery. Do not fornicate and Go, take a wife, an adulteress and a fornicator. Our Lord however has said, Do not covet. IF therefore there is nothing alien in [that which is] contrary to and a violation of the Law, how can that which is alien be designated in the command which is the perfecter of the Law? For adultery and fornication are contrary to the Law. The [command], Do not covet [therefore] is the perfection of the Law.
McCarthy has a footnote at the beginning of the section which is worth citing:

Quote:
The Greek text of Matt 5:27 begins with 'Do not commit adultery' (Syriac letters)... however in the three instances where Matt 5:27 is quoted in this paragraph the verb is (Syriac letters), 'to covet, to lust after' and the form is (Syriac letters).
It is undeniable that Ephrem has in mind some Marcionite claim that Jesus command 'do not lust' means that Christianity's focus is different from Judaism (which accepts fornication on some level). The same point is made by Clement (but my son is driving me crazy so I am going to just have to copy and paste a likely outdated analysis from my blog from this point on).

So we read in the course of his rejection of the Carpocratians interpretation of this saying (i.e. that Jesus introduced something hostile the Law):

Quote:
If the adulteress and her paramour are both punished with death, it is surely clear that the commandment "You shall not lust for your neighbor’s wife" applies to the gentiles, so that anyone who follows the Law in keeping his hands off his neighbor’s wife and his sister may hear directly from the Lord: "But I say to you, you shall not lust." The addition of the pronoun "I" shows that the application of the commandment is more rigidly binding, and that Carpocrates and Epiphanes are battling against God. [Stromata 3.1,2]
Once again, let us note that the Carpocratians hold that this new commandment is out of character with the commandments of the Law, Clement argues the other way - i.e. the ideas here are already a part of the Law given to Moses.

The same idea is reworked in two subsequent references to this same saying (indeed the whole of Book Three of the Stromateis develops from the dispute between Clement and the Carpocratian interpretation of the passage from the 'secret' or unknown gospel. We read in what follows that Clement asks:

Quote:
How can the man who has given himself over to every lust be a citizen according to the Law of God when the Lord has declared, "I say, you shall not lust"? Is a person to take a decision to sin deliberately, and to lay it down as a principle to commit adultery, to waste his substance in high living, and to break up other people’s marriages [as the Carpocratians encouraged], when we actually pity the rest who fall involuntarily into sin? Even if they have arrived in an alien world, if they prove unfaithful in what belongs to another, they will have no hold on the truth.[Stromata 3.33.1 - 3]
And then a fuller citation of the same passage a little later again:

Quote:
The person of understanding will think out the passage of Scripture that is appropriate to challenge each of the heresies and use it at the apposite moment to refute those who set their dogmas against the commandments. From the very beginning, as I have already said, the Law laid down the injunction "You shall not desire your neighbor’s wife" in anticipation of the Lord’s closely connected dictum in accordance with the New Covenant with the same meaning from his own lips: "You have heard the injunction of the Law. ‘You shall not commit adultery.’ I say, ‘You shall not lust.’" The Law wished males to have responsible sexual relations with their marriage partners, solely for the production of children. [Stromata 3.71.2 - 4]
Clement's point is clearly that (a) the Law tolerates 'lust' as a means to material fruitfulness but not in terms of sensual pleasure and (b) Jesus's 'new commandment' was in keeping with the old which he - as the Logos - helped introduce to Moses.

I happen to think that Clement designated the Carpocratians as the 'lusty heretics' as a means of distancing its members from the Alexandrian Church. The gospel in question is clearly the Marcionite gospel. There are several signs that point to it, none more so that the Marcionite paradigm of the Apostle already having the gospel in his possession when he wrote the Epistle to the Romans:

Quote:
At this point, I think that I ought not to leave on one side without comment the fact that the Apostle preaches the same God whether through the Law, the prophets, or the gospel. For in his letter to the Romans he attributes to the Law the words "You shall not lust" which in fact appear in the text of the gospel. He does so in the knowledge that it is one single person who makes his decrees through the Law and the prophets, and is the subject of the gospel’s proclamation. He says, "What shall we say? Is the Law sin? Of course not. But I did not know sin except through the Law. I did not know lust, except that the Law said, ‘You shall not lust.' [Stromata 3.76.1,2]
I have long argued that the Alexandrian Church of the late second/early third century was really only a 'reformed Marcionite tradition' - i.e. a church desparately trying to hide its associations with 'heresy' and figuring out some way to be reconciled with the Roman establishment.

The Marcionite connection helps explain the scriptural reference which Clement claims a group called 'the Carpocratians' misinterprets. For if we look at the saying once again:

Quote:
Jesus said "You have heard the injunction of the Law. ‘You shall not commit adultery.’ I say, ‘You shall not lust.’"
It is obvious that most of the scholars who try to pass this off as a variant reading of Matthew 5:28 are ignoring the fact that Clement cites the familiar version of Matthew as a compliment to this otherwise unknown saying:

The former (i.e. the Law) says, "You shall not commit adultery," the latter (i.e. the gospel), "Everyone who looks with lust has already committed adultery." The words found in the Law, "You shall not lust," show that it is one single God who makes his proclamations through the Law, prophets and Gospels. He says, "You shall not lust for your neighbor’s wife." [Stromata 3.8.4 - 6]
The saying clearly belongs as part of the heretical narrative of the Question of the Rich Youth and a number of clues in the writings of Clement will actually help us reconstruct the Marcionite narrative.

Let's start with something that anyone who has studied the Marcionite tradition must have noticed a number of times - the Marcionite text seems to have integrated Luke 10:24 - 37 (the Question about the Greatest Commandment) with Luke 18:18 - 29 (the Question of the Rich Youth). In the Marcionite gospel the first question is 'what must I do to inherit life?' and the second question 'what must I do to inherit eternal life?' The two seem to naturally follow one another and then we see in Clement that in fact the two questions were connected with the same individual:

Quote:
Again when he says, "If you want to be perfect, sell your property and give the proceeds to the poor," he is showing up the man who boasts of "having kept all the commandments from his youth." He had not fulfilled "You shall love your neighbor as yourself." [Strom 3.55.2]
It is utterly amazing that no scholars before me has ever noticed this parallel. Matthew certainly cites Lev 19:18:

Quote:
Jesus replied, “‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself. “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
But it is only in the non-canonical gospel traditions that Jesus actually demonstrates that the youth 'had not fulfilled' this commandment. The Gospel According to the Hebrews cited by Origen says again:

Quote:
The second of the rich men (it saith) said unto him: Master, what good thing can I do and live? He said unto him: O man, fulfil (do) the law and the prophets. He answered him: I have kept them. He said unto him: Go, sell al that thou ownest, and distribute it unto the poor, and come, follow me. But the rich man began to scratch his head, and it pleased him not. And the Lord said unto him: How sayest though: I have kept the law and the prophets? For it is written in the law: Though shalt love thy neighbor as thyself, and lo, many of thy brethren, sons of Abraham, are clad in filth, dying for hunger, and thine house is full of many good things, and nought at all goeth out of it unto them.
So here in the Gospel According to the Hebrews we have both the confirmation of the original question by the rich man (i.e. how do I inherit life? as in the Marcionite gospel) and Clement's witness that the person who is asking the questions is reproved for not fulfilling the commandment about love thy neighbor.

The point then is that we have what appears to be three non-canonical gospels at first glance (a) an Alexandrian text shared by the Carpocratians and the Alexandrian Church (b) the Marcionite gospel and (c) the Gospel According to the Hebrews. All these texts are related to one another. I happen to think that (a) and (b) are one and the same and that they in turn are related to (c). Yet let's look at another manner in which they are all related.

Indeed before we return to the new commandment that Jesus introduced - viz. 'thou shalt not lust' - let's look at another agreement between all of the texts - the specific phrasing of Jesus to sell everything that the youth owns. Aphrahat's citation of the earliest Diatessaron is particularly useful. We read:

The Lord said unto him : Do not commit adultery, Do not steal, and honour thy father and thy mother and love thy neighbour as thyself : The young man said unto him : Thus have I done, since I was a boy. But what lack I? Then Jesus looked upon him lovingly and said, One other thing is lacking to thee: If thou wilt be perfect, go, sell all that thou hast and give to the poor, and take up thy cross and follow me. And that man, when he heard, became very sorrowful and went away gloomy to his house, because he was very rich in possessions. And Jesus said : See how hard it is for those who trust in their possessions to enter into the kingdom of heaven.

All of these early non-canonical texts drop the 'treasure in heaven' phrase in the highlighted sentence. While Aphrahat's gospel has 'go, sell all that you have and give to the poor, and take up your cross and follow me.' Clement twice cites the passage as:

Quote:
Sell what thou hast, and give to the poor, and come, follow Me [Strom. 4.6, Quis Dives 13]

Πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι
While the Latin translation of Origen's Commentary on Matthew has the text as vade, vende omnia quae possides et divide pauperibus, et veni, sequere me.

The contents of the Marcionite gospel are a little more difficult to piece together as our only source for this section is Tertullian's polemical attack against the Marcionite text. Most scholars mistake Tertullian's initial citation of his own 'gospel of truth' (i.e. the canonical gospel of the Catholic Church) against the Marcionite text for the contents of the Marcionite gospel which immediately follow. We read:

Quote:
So then when he is asked by that certain man, Good Teacher, what shall I do to obtain possession of eternal life?, he inquired whether he knew—which means, was keeping—the Creator's commandments, in such form as to testify that by the Creator's commandments eternal life is obtained: and when that man replied, in respect of the chief of them, that he had kept them from his youth up, he got the answer, One thing thou lackest; sell all that thou hast and give to the poor, and thou wilt have treasure in heaven; and come, follow me. Come now, Marcion, and all your companions in the misery and sharers in the offensiveness of that heretic, what will you be bold enough to say? Did Christ here rescind those former commandments, not to kill, not to commit adultery, not to steal, not to bear false witness, to love father and mother? Or is it that he both retained these and added what was lacking? And yet, even this commandment of distributing to the poor is spread about everywhere in the law and the prophets, so that that boastful keeper of the commandments was convicted of having money in much higher esteem. So then this also in the gospel remains valid, I am not come to destroy the law and the prophets, but rather to fulfil. At the same time also he relieved of doubt those other questions, by making it clear that the name of God, and of supremely good, belongs to one only, and that eternal life and treasure in heaven, and himself besides, pertain to that one, whose commandments, by adding what was lacking, he both conserved and enriched. So he is to be recognized as in agreement with Micah, in this passage where he says, Hath he then shewed thee, O man, what is good? Or what doth the Lord require of thee but to do justice, to love mercy, and to be prepared to follow the Lord thy God? For Christ is that Man, declaring what is good: the knowledge of the law, Thou knowest the commandments: to do justice, Sell the things thou hast: to love mercy, and give to the poor: to be prepared to go with the Lord, and come, follow me.
It is sometimes difficult to tell whether Tertullian is actually citing the Marcionite text or his own text against them. We can be very confident that the second citation of the material - the one without 'you will have a treasure in heaven' - is the original Marcionite reading which is in agreement with the citations from (a) Clement of Alexandria's 'secret gospel' (b) the Diatessaron and the Gospel According to the Hebrews.

Once this is out of the way we can finally address the reference in the text to the Marcionites thinking that Jesus introduced a new commandment in the passage:

Quote:
Did Christ here rescind those former commandments, not to kill, not to commit adultery, not to steal, not to bear false witness, to love father and mother? Or is it that he both retained these and added what was lacking? And yet, even this commandment of distributing to the poor is spread about everywhere in the law and the prophets, so that that boastful keeper of the commandments was convicted of having money in much higher esteem
Yet the Marcionites could not have held that "sell what thou hast, and give to the poor, and come, follow Me" is the 'new commandment' of Jesus. It doesn't sound at all like a general rule and indeed we see Clement see it as an application of the new commandment - 'thou shalt not lust.' (Οὐκ ἐπιθυμήσεις) This certainly sounds like a Marcionite precept and we should remember in fact that ἐπιθυμήσεις applies as much to the desire for material things as it does for sexual relations.

The point then is that Clement's lost gospel passage - "You have heard the injunction of the Law. ‘You shall not commit adultery.’ I say, ‘You shall not lust.’" - perfectly fits the rest of what we know about the Marcionite gospel with the rich youth declaring:

Quote:
"I know the commandments - Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. All these have I have observed from my youth up." But Jesus said "You have heard that the law commanded, Thou shalt not commit adultery. But I say, Thou shalt not lust.
Indeed the fact that Matthew 5:28 so resembles the passage cited by Clement actually helps confirm that the passage originally formed a part of the Marcionite gospel.

Irenaeus interestingly reports that something resembling Matthew 5:28 appeared in the Marcionite gospel in Book Four of Against Heresies:

Quote:
And that the Lord did not abrogate the natural [precepts] of the law, by which man is justified, which also those who were justified by faith, and who pleased God, did observe previous to the giving of the law, but that He extended and fulfilled them, is shown from His words. "For," He remarks, "it has been said to them of old time, Do not commit adultery. But I say unto you, That every one who hath looked upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." And again: "It has been said, Thou shalt not kill. But I say unto you, Every one who is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment." And, "It hath been said, Thou shalt not forswear thyself. But I say unto you, Swear not at all; but let your conversation be, Yea, yea, and Nay, nay." And other statements of a like nature. For all these do not contain or imply an opposition to and an overturning of the [precepts] of the past, as Marcion's followers do strenuously maintain; but [they exhibit] a fulfilling and an extension of them ... He did not teach us these things as being opposed to the law, but as fulfilling the law, and implanting in us the varied righteousness of the law. That would have been contrary to the law, if He had commanded His disciples to do anything which the law had prohibited. But this which He did command--namely, not only to abstain from things forbidden by the law, but even from longing after them--is not contrary to [the law], as I have remarked, neither is it the utterance of one destroying the law, but of one fulfilling, extending, and affording greater scope to it.

For the law, since it was laid down for those in bondage, used to instruct the soul by means of those corporeal objects which were of an external nature, drawing it, as by a bond, to obey its commandments, that man might learn to serve God. But the Word set free the soul, and taught that through it the body should be willingly purified. Which having been accomplished, it followed as of course, that the bonds of slavery should be removed, to which man had now become accustomed, and that he should follow God without fetters: moreover, that the laws of liberty should be extended, and subjection to the king increased, so that no one who is convened should appear unworthy to Him who set him free, but that the piety and obedience due to the Master of the household should be equally rendered both by servants and children; while the children possess greater confidence [than the servants], inasmuch as the working of liberty is greater and more glorious than that obedience which is rendered in [a state of] slavery.

And for this reason did the Lord, instead of that commandment, "Thou shalt not commit adultery," forbid even lust; and instead of that which runs thus, "Thou shalt not kill," He prohibited anger; and instead of the law enjoining the giving of tithes, [He told us] to share all our possessions with the poor; and not to love our neighbours only, but even our enemies; and not merely to be liberal givers and bestowers, but even that we should present a gratuitous gift to those who take away our goods.[Irenaeus AH 4.13.1 - 3]
I strongly suspect that the antitheses in Matthew chapter 5 actually appeared in the Question of the Rich Youth section. The manner in which the various statements 'line up' with the commandments that the youth claims he 'knows' is simply uncanny.

All of this again would argue for the authenticity of 'secret Mark' because the initiation ultimately follows a long section which confirmed - without question - that Jesus replaced his one commandment 'thou shalt not lust' with all the old commandments of the Law. The redemption baptism of LGM 1 is clearly a 'purchasing from the Law,' and an end to the enslavement to the old system of righteousness.
stephan huller is offline  
Old 11-13-2011, 09:36 PM   #2
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

2. Romans 10,3 (Schmid Marcion p. 140)

Schmid notes that what appears in a long citation of Romans 10:2 - 4 is a unique reading which is likely to be the original Marcionite text:

Quote:
Deum enim ignorantes, et suam iustitiam sistere quaerentes, non subiecerunt se iustitiae dei; finis etenim legis Christus in iustitia omni credenti.

Being ignorant of God, and going about to establish their own righteousness, they have not submitted themselves unto the righteousness of God; for Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.
This reading is very different from the received text:

Quote:
For they being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness have not submitted themselves unto the righteousness of God

ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
But the Marcionite reading appears also at least once in Clement and Ambrose. In Clement it appears in Quis Dives Salvetur 11.4 he dismisses the Clementine citation of the Marcionite text:

Quote:
For thus those who have nothing at all, but are destitute, and beggars for their daily bread, the poor dispersed on the streets, who are ignorant of God and God's righteousness, simply on account of their extreme want and destitution of subsistence, and lack even of the smallest things, were most blessed and most dear to God, and sole possessors of everlasting life.

οὔτε γὰρ μέγα καὶ ζηλωτὸν τὸ τηνάλλως ἀπορεῖν χρημάτων μὴ οὐκ ἐπὶ λόγῳ ζωῆς (οὕτω μέν γ' ἂν ἦσαν οἱ μηδὲν ἔχοντες μηδαμῇ, ἀλλὰ ἔρημοι καὶ μεταῖται τῶν ἐφ' ἡμέραν, οἱ κατὰ τὰς ὁδοὺς ἐρριμμένοι πτωχοί, "ἀγνοοῦντες δὲ θεὸν καὶ δικαιοσύνην θεοῦ", κατ'αὐτὸ μόνον τὸ ἄκρως ἀπορεῖν καὶ ἀμηχανεῖν βίου καὶ τῶν ἐλαχίστων σπανίζειν ακαριώτατοι καὶ θεοφιλέστατοι καὶ μόνοι ζωὴν ἔχοντες αἰώνιον)
Yet because the received reading appears elsewhere in Clement (Strom. 4.24.4) Schmid ignores the parallel in QDS. Here's the reference which caused Schmid to rethink the discovery:

Quote:
Let your love be without dissimulation, it is said; and abhorring what is evil, let us become attached to what is good, to brotherly love, and so on, down to If it be possible, as much as lies in you, living peaceably with all men. Then be not overcome of evil, it is said, but overcome evil with good. And the same apostle owns that he bears witness to the Jews, that they have a zeal of God, but not according to knowledge. For, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they have not submitted themselves to the righteousness of God. Romans 10:2-3 For they did not know and do the will of the law; but what they supposed, that they thought the law wished. And they did not believe the law as prophesying, but the bare word; and they followed through fear, not through disposition and faith. For Christ is the end of the law for righteousness, Romans 10:4 who was prophesied by the law to every one that believes. Whence it was said to them by Moses, I will provoke you to jealousy by them that are not a people; and I will anger you by a foolish nation, that is, by one that has become disposed to obedience. Romans 10:19; Deuteronomy 32:21 And by Isaiah it is said, I was found of them that sought Me not; I was made manifest to them that inquired not after Me, Isaiah 45:2; Romans 10:20-21 — manifestly previous to the coming of the Lord; after which to Israel, the things prophesied, are now appropriately spoken: I have stretched out My hands all the day long to a disobedient and gainsaying people. Do you see the cause of the calling from among the nations, clearly declared, by the prophet, to be the disobedience and gainsaying of the people? Then the goodness of God is shown also in their case. For the apostle says, But through their transgression salvation has come to the Gentiles, to provoke them to jealousy Romans 11:11 and to willingness to repent. And the Shepherd, speaking plainly of those who had fallen asleep, recognises certain righteous among Gentiles and Jews, not only before the appearance of Christ, but before the law, in virtue of acceptance before God—as Abel, as Noah, as any other righteous man. He says accordingly, that the apostles and teachers, who had preached the name of the Son of God, and had fallen asleep, in power and by faith, preached to those that had fallen asleep before Then he subjoins: And they gave them the seal of preaching. They descended, therefore, with them into the water, and again ascended. But these descended alive, and again ascended alive. But those, who had fallen asleep before, descended dead, but ascended alive. By these, therefore, they were made alive, and knew the name of the Son of God. Wherefore also they ascended with them, and fitted into the structure of the tower, and unhewn were built up together; they fell asleep in righteousness and in great purity, but wanted only this seal. For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things of the law, these, having not the law, are a law unto themselves, according to the apostle.
Yet I say - this material is likely to be a later editorial addition. For what are the odds that you'd have the Marcionite parallel in QDS? But what decides the matter IMO is that both Marcion and Clement skip over most of chapter 9. Tertullian tells us after citing Romans 8:11:

I overleap here an immense chasm left by scripture carved away: though I take note of the apostle giving evidence for Israel that they have a zeal of God, their own God of course, though not by means of knowledge. For they, he says, being ignorant of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God: for Christ is the end of the law in righteousness to every one that believeth.

Yet even with this said we know from other sources that Marcion's text included later portions of chapter 8. It is only chapter 9 which is generally thought to be excised. Yet Clement only cites one line from chapter 9 anywhere in his writings:

Quote:
There is no unrighteousness with God.
As such at the very least it has to be acknowledged that the Clementine text and the Marcionite were related. I happen to think that this citation fits perfectly with what we know followed from the other citations of Romans 10:

Quote:
There is no unrighteousness with God. But being ignorant of God and God's righteousness ...
stephan huller is offline  
Old 11-14-2011, 02:02 AM   #3
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

It seems like everyone has struggled to make sense of omissions in early Church Fathers. Here is Schmid's discussion of that (or at least part of it):

Clabeaux selbst hat die Zitier gewohnheit Tertullians anhand von einigen Zitaten aus seinen anderen Schriften untersucht und dabei festgestellt, daß dieser Kirchenvater recht frei mit der Wortstellung umgeht und auch eine "tendency to delete words or phrases" zeigt. Dennoch akzeptiert er beispielsweise die nur durch den Zeugen Tertullian belegten Lesarten ... (1.Kor 3,19: Wortstellungsvariante) ... (Gal 4,23) und ... (Eph 5,32) als "secure pre-marcionite readings", ohne diese Fälle näher zu diskutieren

Angesichts dieser Situation ist es, im Blick auf die Vergleichbarkeit von Kirchenvatertext und HSS-Text, unumgänglich, Lesarten zu gewichten und ihre genealogische Signifikanz primär von dem her zu bestimmen, was der Kirchenvater selbst an Material und an Einsichten in seine "Zitier gewohnheit" bietet

And the footnote here makes reference to Clement too:

Diesen Gesichtspunkt hat M. Mees in seiner Arbeit, Die Zitate aus dem Neuen Testament bei Clemens von Alexandrien, Rom 1970, in besonderer Weise hervorgehoben. Es gelingt ihm dabei, die These, der ntl. Text des Clemens zeige starke Übereinstimmung mit dem "westlichen" Text, an einer Fülle von Einzelstellen zu entkräften, indem er durch Analysen von Argumentations zusammen hängen und Erörterungen zu stilistischen Fragen den Einfluß der "Zitationsweise" (aaO, S. 19-31 u.ö.) auf die als "westlich" geltende Zitatform bei Clemens wahrscheinlich machen kann.

I am going to have to get this book on Clement even if it means using inter-library loan
stephan huller is offline  
Old 11-14-2011, 09:15 AM   #4
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

Quick Google translations of the three sections above:

Clabeaux itself has the citation of Tertullian habitually using some quotations from his other writings examined and found that this church father quite freely with the word order and avoids shows a "tendency to delete words or phrases". Nevertheless, he accepted, for example, occupied only by the witness, Tertullian readings cati napa TÖ> 9cü (1 Corinthians 3:19, word order variation), ucv-(Gal 4:23), and egg; 2 (Eph 5:32) as "secure pre-Marcionite readings "without discussing these cases in more detail

Given this situation it is, in view of the comparability of church father text and HSS text, essential to weight readings and their genealogical significance primarily determined by the basis of what the church father does not offer material and insights into his "citation habit"

M. Mees this point in his work, The quotations from the New Testament in Clement of Alexandria, Rome 1970, highlighted in a special way. He succeeds in this, the thesis that the New Testament. Text of Clemens show strong agreement with the "Western" text, to refute a number of separate bodies, by hanging together with analysis of argumentation and discussion and questions about the stylistic influence of the "citation style" (ibid., p. 19-31 ö can do) on the likely considered "Western" current quote form at Clemens.
stephan huller is offline  
Old 11-14-2011, 09:31 AM   #5
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

In a discussion of Clabeaux's methodology Schmid makes reference again to shared variant readings between Clement and others:

Quote:
1) Zum Kriterium "Attestation eise where" (= Übereinstimmung einer Lesart mit anderen Textzeugen): Unter Textzeugen sind dabei nicht nur griechische HSS, sondern auch versionelle Zeugen sowie weitere Kirchenväterzeugnisse gefaßt. Es gibt durchaus eine ganze Reihe "Lesarten", die sich nicht (mehr?) in auf uns gekommenen griechischen HSS finden, sondern nur noch durch Kirchenväter oder Versionen zu belegen sind. Dabei handelt es sich häufig um Jesuslogien, wie zB die eigentümliche Form von Mt 6,33 --- (Origenes or. 2,2; 14,1; 16,2; KommMt 16,28; Cels. 7,44; vgl. dazu Clemens v. Alexandrien stromata 4,34,6 und Euseb KommPs 16,2)79. Ein Problem bei der Anwendung dieses Kriteriums besteht darin, daß sog. "textual trivia"80 mit in den Pool der erhobenen Lesarten einfließen und das Ergebnis verzerren. Beim Vergleich von HSS können Zufugung, Auslassung oder Veränderung von Artikeln, Konjunktionen, Präpositionen oder Partikeln, aber auch ein Wechsel von Singular und Plural bei Nomina sowie die Tempora der Verbalformen und und Wortstellungsvarianten zwar genealogisch signifikant sein, allerdings gilt dies nicht im selben Maße im Blick auf Kirchenväterzitate.

1) On the criterion "Attestation else where" (= an interpretation consistent with other witnesses to the text): subtext witnesses not only Greek HSS, but also version elle witness testimonies and other Church Fathers are taken. There are quite a number of "readings" which are not (any longer?) Come down to us in Greek HSS, but only by church fathers or versions must be localized. These are frequently sayings of Jesus, such as the peculiar form of Matthew 6:33 ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν καὶ τὴν δικαιοσύνην, ταῦτα γὰρ μεγάλα, τὰ δὲ μικρὰ καὶ περὶ τὸν βίον, ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖ [cited be me from Clement] (Origen or 2.2,. 14.1, 16.2; KommMt 16.28; Cels 7.44,. Cf. to Clement of Alexandria Stromata 4,34,6 and Eusebius KommPs 16.2) 79 A problem in applying this criterion is that so-called "textual trivia" 80 incorporated into the pool of collected readings and skew the results. In a comparison of MSS can Zufugung, omission or change of articles, conjunctions, prepositions, or particles, but also a change from singular and plural of nouns and the tenses of the verb forms and word order variations be genealogically significant indeed, but this does not apply to the same extent in view of the church fathers quotes.
stephan huller is offline  
Old 11-15-2011, 12:07 AM   #6
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

3. Gal 3, 26 - Schmid p 115 (commenting on the reading in Tertullian Against Marcion 5,3,1 1: sed et cum adicit: omnes enim filii estis fidei...nos...hic quoque filios fidei)

Quote:
Diese auf den ersten Blick bestechende Lösung wird aber durch die Stellung des estis (= ἐστε) im marcionitischen Text höchst unwahrscheinlich gemacht, dort heißt es ja filii 'estis' fidei und nicht filii fidei 'estis'. Nun ist zwar zuzugeben, daß die einzige Entsprechung dieser Lesart gleichfalls im Lateinischen in Hilarius KommPs 9l zu finden ist, woraus Harnack folgert, "daß der Fehler schon in einem uralten lateinischen Manuskript gemacht sein muß. Allerdings weist die griechische Textüberlieferung Lesarten an dieser Stelle auf, die es nahelegen, den Ursprung der marcionitischen Lesart auch im Griechischen zu suchen. Zunächst einmal gibt es Zeugen dafür, daß das θεοῦ nach υἱοί durchaus auch einmal ausfallen oder seine Stellung wechseln konnte. In HS 0278 fehlt es ersatzlos und Clemens v. Alexandrien (paid. 1,31,1) schreibt: πάντες γὰρ υἱοί ἐστε διὰ πίστεως θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· Der Ausfall des 6eoü nach inoi ist, insbesondere bei scriptio continua und bei der geläufigen Abkürzung des nomen sacrum, sehr gut in der griechischen Textüberlieferung vorstellbar:

This convincing solution is at first sight but by the position of estis (= ἐστε) made in the Marcionite text is highly unlikely, there is indeed filii 'estis' of faith and not filii fidei 'estis'. Now, while admitting that the only correspondence to this reading is found also in Latin in Hilary KommPs 9l, concludes from which Harnack, "that the error must be made ​​at an ancient Latin manuscript. However, the Greek text tradition readings has at this point , suggesting it to seek the origin of the Marcionite reading in Greek. First, there witnesses that after the θεοῦ υἱοί certainly absent once or position could change. in 0278, it lacks HS substitution and Clement of Alexandria (. paid 1,31,1) writes: πάντες γὰρ υἱοί ἐστε διὰ πίστεως θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ · the failure to θεοῦ υἱοί is especially scriptio continua and in the common abbreviation of the nomen sacrum, very easy to imagine in the Greek text tradition. ..
Schmid's reconstruction of the original Greek Marcionite text:

Quote:
πάντες γὰρ υἱοί ἐστε (τῆς) πίστεως (omnes enim filii estis fidei - Schmid p.317)
Clement's variant here again reads:

Quote:
πάντες γὰρ υἱοί ἐστε διὰ πίστεως θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
Received text is:

Quote:
πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
stephan huller is offline  
Old 11-15-2011, 01:05 AM   #7
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

And its late but I think I can prove Tertullian is just playing with Clement's reading. For when you think about it Clement's text is saying the first baptized are children of the faith of God. Tertullian is attempting to say “the apostle must have had Abraham in mind” and then only cites part of the sentence. But Clement's text can't mean Abraham's faith IN God. Something more mystical is at work here

Got to sleep
stephan huller is offline  
Old 11-15-2011, 01:38 PM   #8
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
Default

I am very busy at work but I wanted to write this down before I forget. There is a down side to German thoroughness here. Schmid is interested in obtaining all the readings he can from the hostile Fathers to assemble what he thinks will be the Marcionite Apostolikon. YEt in this case (Gal 3.26) we have a perfect example of why that doesn't work.

Schmid notices that Clement's read is basically the same as the Latin of Tertullian except Tertullian stops at 'we are all children of faith' and Clement goes on to cite more material. But if you look at the context of Tertullian's argument, he is trying to show that Marcion 'cut out' a previous reference to Abraham so he has a very specific polemic interest in 'proving' that Marcion was an editor. As such his citation is clearly a clever attempt to discredit Marcion. There's just as much likelihood that he's not giving us the full citation.

As such if the Marcionites had the rest of the sentence of Gal 3.26 (see above) it would make sense for Tertullian (or his source) to stop at πίστεως because at that point it sort of sounds like a reference to Abraham (i.e. Gen 15.6). But the Marcionites clearly weren't interested in connecting Gal 3.26 to Abraham because - like Clement - they thought that it was a reference to the initiate undergoing the divine mysteries WHICH START with faith and end with knowledge of the perfect truth. In other words, Tertullian (or perhaps Irenaeus as the original source of the material) wants to make the 'faith' reference about something other than Clement's interpretation of the text (read Paed. 1.6 you'll see what I mean).

The bottom line is that you don't have to be a radical dualist (as most claim Marcion was) to see Galatians 3 as a rejection of the righteousness of the Law. Clement thought so too.
stephan huller is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 10:10 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.