FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-03-2005, 10:15 AM   #61
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Please be advised that judge doesn't know what he is talking about when it comes to linguistic matters. He relies on the questionable work of other people which he takes at face value, unable to analyse it. Much of his quibbling has already been dealt with on this forum.
Quote:
Originally Posted by judge
OK Spin first thing you need to do is be up front about your experience with Aramaic. Yes, be upfront. Don't run away. Don't ignore this request. Tell us your experience. Are you prepared to be honest and forthright about your experience with the Aramaic language?
I am betting you are not prepared to be honest and forthright about your experience with Aramaic, but perhaps you will prove me wrong.
Honesty is not something this fellow can... judge.

A Roman audience is a specific non-Semitic audience. I have already stated that Mark was written for a Roman Greek speaking audience, but the other gospels I have not made any comment on. As one would have noticed I referred to more than just Mark. So, why bitch when I use the term "non-Semitic"? Because one have to bitch about something.

Quote:
Originally Posted by judge
Please make up your mind. It is hard to hit a moving target. Are these translations for "non semitic" audiences or "Roman" ones.
:snooze:

Quote:
Originally Posted by judge
Or are they just for anyone not familiar with day to day life in Jerusalem?
Non sequiturs are judge's trademark.

Quote:
Originally Posted by judge
Wrong yet again. The Aramaic reads "into the courtyard that was the praetorium".
Sadly drt) is not quite so precise. You should have looked at the Greek, but I forgot, you can't. You'll note that I gave a standard translation of the Greek, but the Greek word aulh is either the court or the building surrounding it. The next problem with your erroneous translation is the intrusion of the past tense "was". The Peshitta actually has d)ytyh which is non-verbal used as we might use "i.e." for an explanation.

So, while judge is bleating "wrong", he's putting forward more error in order to hide from reality.

Quote:
Originally Posted by judge
The explanation is for anyone who may not be familiar with the coins used. These explanations are obviously helpful when the gospel is to be taken into the known world.
How romantic. The parallels have no such explanation. Mark is simply still playing to his Roman audience who didn't know about leptas. The Aramaic explanation is superfluous because they didn't use those coins anyway.

Quote:
Originally Posted by judge
Yes the Local term is translated in to Aramaic for those who would not understand the local term. If you went to Ireland would you understand all the local terms? How about New Zealand?
English is spoken in many parts of the globe but that does not mean you would understand local names for places.
Do you really need this explained to you?
This just shows that you have no reason to believe that the text was ever written in Aramaic. Even the Aramaic needs translation. :rolling:

Quote:
Originally Posted by judge
Quote:
Originally Posted by spin
In Mt 27:46, we are told that Jesus "cried out Eli, Eli, lama sabachthani," and then the text explains for his non-Semitic audience, "that is, my God, my God, why hast thou forsaken me", and this is translated into Aramaic, giving a slightly different dialect!!
Wrong again Spin. Here is Matthew 27 in Aramaic . No explanation is given.
My god, judge is right! I gave the wrong reference. I was actually working from Mk 15:34.

wbt$( $(yn q() y$w( bql) rm) w)mr )yl )yl lmn) $bqtny d)ytyh )lhy )lhy lmn) $bqtny

I've put the repetition in bold so anyone can see it. Isn't it cute?

Quote:
Originally Posted by judge
Wrong yet again. The peshitta says "it was friday evening before the sabbath"
Since friday evening after dark is the sabbath the peshitta exaplains that it was
1.Friday
2.Evening
3.Before sundown
Lovely avoidance of the problem (and judge is right, it is "evening", but that is not relevant to the problem). There is no term "Friday", just "preparation" (rwbt), and there is no indication of "before evening" (this is just judge's belief that the day before the Shabbat ended with evening), just the "evening of preparation", rm$) d(rwb), but this is as meaningful writing "Friday, the day before Saturday" to someone who knows the order of days.

On Akeldama:
Quote:
Originally Posted by judge
Sp "portion of blood" (as you suggest) is a local nickname for the field. The explanation is not for a "non semitic audience". It is for Aramaic speakers who do not understand every nuance of the local dialect. See my reply above.
Would Aramaic speakers in Mesopotamia ir galilee have understood that Akeldama referred to this local field. Probably not so an explanation is provided.
I wish judge would read the text before responding!

"... the field (that is called) in the tongue of the country, Akeldama [=portion of blood], ie interpreted, the field of blood." (Acts 1:19) :rolling:

Quote:
Originally Posted by judge
Wrong yet again. We do not have the twin called the twin in Aramaic. We have Thomas (tooma) called the twin (tama).
If judge knew something about the subject he would attempt to represent the actual text instead of this awfully poor representation, ie look at how I transliterated the Aramaic so that one could see the actual letters. Look at them again:

t)wm) called t)m)

or to be a little more compromising for pronunciation, tauma called tama. "Thomas" means "twin". In 4Q318, an astrological text in Aramaic from Qumran, the name for Gemini was twmy) or tumia, which is seen by the editor of the text, when written fully, to be t)wmy) or taumia. And the Hebrew of Gen 38:27 talks of twins, t)wmym (-ym indicating masculine plural). But let's let judge maintain his fantasy that t)wm) doesn't mean "twin".

Quote:
Originally Posted by judge
It is a play on words. All throughout the Aramaic peshitta we have plays on words.
No, it's not a play on words. It's the equivalent of judge's "puleease" and "please".

Quote:
Originally Posted by judge
We have none on the greek.
That's because there's no word play at all, and the Greek happily hides the problem of the twin called the twin. Thomas called the twin, as it is in Greek, looks less cretinous than the Aramaic.

Quote:
Originally Posted by judge
The peshitta has and said to him in Hebrew Rabbuli ( Ylwbr ) which means Teacher ( 0nplm )....�

Hebrew and Aramaic are different languages. John gives Maryams precise words in Hebrew and then translates this for Aramaic speakers who do not speak Hebrew.
So Mary spoke this apparent Aramaic word in Hebrew now, right? Did she actually speak in Hebrew or was it just coincidentally this one word? And what Hebrew form is this??

One thing we know for sure: neither rabbuni or rabbi means "teacher", and an Aramaic speaker would know that. It is an honorific title given to a teacher, "master". While it is understandable that such a term could get confused in Greek, such confusion wouldn't be there in Aramaic. What we have in the Aramaic is a translation of the confusion in Greek.

I think for each case I listed, where there is an explanation given for a non-Semitic audience, Greek is the more likely source than Aramaic. I cannot imagine the Aramaic form being created as it is, except by translation.

---o0o---

It also should be noted that judge has totally failed to respond to the glairing problem for his hobby horse Aramaic theory indicated by nomikoi/grammateis in Luke and "the father"/"my father" in John. An Aramaic original is incapable of explaining these differences.

He remains silent over the errors he made accruing from his "analysis" of Corban and his theories about the Semitic language family. And he failed to explain how two different translators could hit on the same strange translation for byt hrwds, as "herodians", a word formed from the name of Herod with a Latin infix.

---o0o---

Don't forget my warning at the beginning of this post.


spin
spin is offline  
Old 01-03-2005, 01:24 PM   #62
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Yes, I agree with spin. The nomikoi/grammateis dilemma for Peshitta enthusiasts are still a major problem, as well as the Thomas dilemma and, well, all the other problems an Aramaic primacy would cause that spin has appropriately dealt with. Please, judge, address these concerns.
Chris Weimer is offline  
Old 01-03-2005, 02:25 PM   #63
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by judge
Originally Posted by judge
OK Spin first thing you need to do is be up front about your experience with Aramaic. Yes, be upfront. Don't run away. Don't ignore this request. Tell us your experience. Are you prepared to be honest and forthright about your experience with the Aramaic language?
I am betting you are not prepared to be honest and forthright about your experience with Aramaic, but perhaps you will prove me wrong

I noticed you failed to respond to this Spin.. Apologies for insinuating you may be dishonest though. I do not think you are or have any reason to think you are dishonest in any way or to resort to this. I apologise.

However I am interested in your experience with Aramaic
judge is offline  
Old 01-03-2005, 02:38 PM   #64
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by gregor
Judge

I don't think anyone here has been convinced by your assertions about Aramaic primacy. Why continue to proselytize?
No I don't think anyone has been either.

My original response was to Vinnie who claimed (in a linked thread) that he could show john did not write GJohn.
What is the point of showing this if John was not penned in greek?

Be aware too that the peshitta has been almost iginored by western scholars for over one hundred years. The claims for it's primacy need to be tested not rejected out of hand.

Those who earn have spent years assuming greek primacy are of course reticent ot open mindedly consider it.
Who wants to admit that they have wasted years of work and money barking up the wrong tree?

Who wants to admit that all the time and effort they have spent analysing greek texts assuming greek primacy are partly wasted?
judge is offline  
Old 01-03-2005, 02:44 PM   #65
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

ad homines, judge, without any refutation, are purely useless.
Chris Weimer is offline  
Old 01-03-2005, 03:42 PM   #66
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by cweb255
Yes, I agree with spin. The nomikoi/grammateis dilemma for Peshitta enthusiasts are still a major problem,
As we know that the various greek texts were subject to all manner of change it is possible that the greek texts themselves were compared with each other and revised.
I mean we know they were changed. There is no necessity to involve the peshitta when we see changes in greek texts.

This one example cannot be much evidence for greek primacy for the simple reason this phenomenon happens on many more occaisions the other way around.
On it's own it shows little.

If you want to look at "major problems" that have not been responded to on this forum check out..

The Semitic Style of the New Testament



Quote:
Originally Posted by cweb255
as well as the Thomas dilemma .
You seem unemotional. Can you explain precisely why the "thomas dilemma" is a "major problem"?
judge is offline  
Old 01-03-2005, 04:18 PM   #67
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: ON, Canada
Posts: 1,011
Default

Quote:
Originally Posted by judge
Hi Vinnie, hope you are well.

Sure, I accept that Yukhanan (John) was written by Yukhanan the disciple of Jesus. It was written in Aramaic and survives word for word, letter for letter, in the text used by the Assyrian Church of the East (the peshitta).

If you know of any reason this is not true I am all ears..
How about the complete lack of evidence that there was an Aramaic text before the Greek?

btw, you've made the claim so it's your job to back it up with evidence. Until you do so, it ain't our job to prove it wrong.
jbernier is offline  
Old 01-03-2005, 04:27 PM   #68
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: ON, Canada
Posts: 1,011
Default

Quote:
Originally Posted by judge
Be aware too that the peshitta has been almost iginored by estern scholars for over one hundred years. The claims for it's primacy need to be tested not rejected out of hand.
No. It needs to be demonstrated by those who would make the claim.

But I will humour you and 'test' your claim:
- There are Greek manuscripts that date as early as 125. No such manuscript evidence exists for an Aramaic text.
- Similarly, as far as I know there is no ancient witness which suggests that GofJohn was written in anything other than Greek. Do you know of any? As I recall Irenaeus (c. 200) states explicitly that it was written in Greek.

So, I will throw it back at you: What is your evidence to support your claim? You made the claim, so it's your job to substantiate it, not mine.
jbernier is offline  
Old 01-03-2005, 04:30 PM   #69
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: ON, Canada
Posts: 1,011
Default

Quote:
Originally Posted by judge
My original response was to Vinnie who claimed (in a linked thread) that he could show john did not write GJohn.
What is the point of showing this if John was not penned in greek?
That strikes me as a huge non sequiter. How would an Aramaic original render the question of Johannine authorship irrelevant? In fact, in many ways an Aramaic original could strengthen the case for Johannine authorship.
jbernier is offline  
Old 01-03-2005, 04:37 PM   #70
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: ON, Canada
Posts: 1,011
Default

Quote:
Originally Posted by judge
The claims for it's primacy need to be tested not rejected out of hand.
Btw, given the number of posts presenting more evidence refuting your claim than you have given supporting it, I am not sure how you can claim that it has been "rejected out of hand." Indeed, I think that, given the amount of evidence you've presented, it has been taken far more seriously than it needed to be.
jbernier is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 01:59 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.