Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
10-02-2004, 08:52 PM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
The language of original NT manuscripts
On a few occaisions on this forum I have argued that the peshitta is in fact a more ancient text than the various greek texts of the NT.
The main argument against this and the one on which most arguments ultimately rest is that the fragments of greek manuscripts and partial greek manuscripts we possess are much older than the oldest peshitta manuscript. On the surface this seems a very sensible argument, after all we must be moved by the facts. However if we plumb beneath the surface of the argument we may find that it is not really that strong at all. You see although we have many many fragments of greek manuscripts and partial maunuscripts stretching right back into the 2nd century, we do not have any fragments or partial manuscripts of the peshitta at all. None! So we should ask ourselves why is this the case. Why do we have hundreds of partial manuscripts and fragments on the greek side but none at all when it comes to the peshitta? The answer is fairly simple. The Church of the East which was the custodian of the peshitta did not keep old and damaged manuscripts, they instead copied them. Is this so hard to believe? Not really when we compare their tradition to say the jews who kept the Hebrew bible. How many fragments and partial copies of the Hebrew bible do we find between 100 C.E and 1100 C.E. ? And remember the DSS were never intended to decay into the state they were in when found last century. Consider this also before the discovery of the DSS the oldest Hebrew bible was in greek, but no one imagined that the HB was penned in greek. No the myth that the NT was penned in greek is a myth of the protestant church eagerly taken up by fundamentalists. |
10-02-2004, 09:21 PM | #2 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
And I guess they preservers of the Greek nt texts didn't copy them?? Whatever the reason, the earliest gospel material is in Greek, often from unusual sources such as text hoards, texts used as linings. One needs to show that another language should be given priority. You cannot just assume it, then label the common notion a myth. It always comes down to what you don't have, evidence. Quote:
spin |
||
10-02-2004, 09:58 PM | #3 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
If you wish to address this aspect of my argument feel free. Quote:
Mark's use of this word is clever way of showing that Jesus was Gods' appointed saviour not Caeser. You may not see the force of it as you live in the 21st century but to someone living in the Roman empire the connotation might have been quite different. |
||
10-02-2004, 10:17 PM | #4 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Lebonthah (frankincense, Matthew 2:11) Mammona (Luke 16:9) Wai (Woe! Matthew 23:13) Rabbi (Matthew 23:7,8) Beelzebub (Luke 11:15) Qorban (Mark 7:11) Satana (Luke 10:18) cammuna (cummin, Matt 23:23) raca (a term of contempt Matthew 5:22) korin (a dry measure, between 10-12 bushels, Luke 16:7) zezneh (tares, Matthew 13:25) Boanerges (Mark 3:17) Amen.(woops there's aanother aramaic word) |
|
10-03-2004, 01:05 AM | #5 | |||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
euaggelion was a common Greek word. Xenophon used it, as did Isocrates, Appian and even Josephus. Looking for special significance of the term to cover a simple borrowing is of little use. Good news is good news. The word has been popularized by Greek xianity. But it also has a history in hellenistic Judaism for it is found in the LXX, where in fact one finds even the related verb, to evangelize, ie "to bring the good news" (see LXX Isaiah 40.9). It's got nothing to do with the Romans. It's just the normal Greek term, "good news", which has a religious connotation already. And your sad list of (supposedly Aramaic) magic words doesn't mean much for you theory that the text was translated out of Aramaic. There is a reason for them in a Greek text claiming to be dealing with Palestine, while there is no reason for an Aramaic text to include Greek and Roman words. Why talk about denarii when they used prutahs and shekels in Palestine? No reason. Why give a translation note for Aramaic speakers that the palace was a "praetorium" when it doesn't help the Aramaic speaker at all?
You've had a bad trot, judge. You better stick to talitha kumi. [And I forgot about your little levity on "Amen", a good Hebrew word.] spin |
|||
10-03-2004, 08:24 AM | #6 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
In fact it seems probable that the original Syriac text of the gospels was rather different from the peshitta. Our oldest partial Syriac gospels, (the curetonian and sinaitic manuscripts) are not a peshitta text and early Syrian fathers (Ephraem and Aphraat) do not appear to have used the Peshitta. Andrew Criddle |
|
10-03-2004, 09:27 AM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2003
Location: Eagle River, Alaska
Posts: 7,816
|
Quote:
|
|
10-03-2004, 05:17 PM | #8 | |||||||||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Quote:
Quote:
(See William Gesenius, Hebrew and Chaldee Lexicon, tr. Samuel Prideaux Tregelles (Grand Rapids, Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1957), p. 429.) Also you can check here Quote:
You can find the ahkkadian cuniform script here Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
. Quote:
|
|||||||||
10-03-2004, 05:20 PM | #9 |
Regular Member
Join Date: Oct 2004
Location: CA
Posts: 138
|
heh
:banghead: yay!
|
10-03-2004, 05:34 PM | #10 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
The OS was never used by the Persian church who used the peshitta. Quote:
Aphrahat does in fact quote the peshitta word for word. Here is a quote from Mar Aphrahat's Demonstrations on Faith: 0n0 rm0d Mdmd Yhwdymltl ryg rm0 0ryhnb Jwtn0 Yhwrm0 0kw4xb Jwkl This is translated "For he said to his disciples: whatever I tell you in the darkness, proclaim in the light (Nahira)." Yukhanan 10:27: Peshitta: 0ryhnb Jwtn0 Yhwrm0 0kw4xb Jwkl 0n0 rm0d Mdm "Whatever I tell you in the darkness, proclaim in the light (Nahira)." Old Syriac: 0rhwnb Jwtn0 Yhwrm0 0kw4xb Jwkl 0nrm0d Mdm "Whatever I tell you in the darkness, proclaim in the light (Nuhra)." Next from mar Aphrahats 22nd demonstration where he quotes Romans 5:14.Of course here there is no OS text to compare it to. 0xyl4 rm0d Ky0 04wml 0md9w Md0 Nm Fwm Klm0d w=x fd Nyly0 L9 P0w Transliteration: Aykh d'emar Shlikha: d'amlekh mowtha men wAdam w'adma l'Moshe w'ap al aylyn d'la khaTaw Translation: As the Apostle said, that "Death ruled from Adam unto Moses" and "even over those who sinned not." Now the peshitta: 04wml 0md9w Md0 Nm Fwm Klm0 w=x fd Nyly0 L9 P0 Transliteration: amlekh mowtha men wAdam w'adma l'Moshe ap al aylyn d'la khaTaw Translation: "Death ruled from Adam unto Moses, even over those who sinned not." Here is another from Mar Aphrahat's Demonstrations on Faith where he quotes Luke 15:8. We can compare the peshitta with both OS Mss. Mar Aphrahat: hl ty0d Ftn0 Yh 0dy0 Jwhnm dx dbwtw Nyzwz 0rs9 Fyb 0mxw 0gr4 0rhnm fw "What woman, who has ten coins and loses one of them, and (Waw Proclitic) not does light a lamp and sweep (Khama) the house..." : Peshitta: hl ty0d Ftn0 Yh 0dy0 Jwhnm dx dbwtw Nyzwz 0rs9 Fyb 0mxw 0gr4 0rhnm fw "What woman, who has ten coins and loses one of them, and (Waw Proclitic) not does light a lamp and sweep (Khama) the house..." (exactly 100% the same as Mar Aphrahat) Old Scratch Sinaiticus: hl ty0d Ftn0 Yh 0dy0 Jwhnm dx db0tw Nyzwz 0rs9 Fyb 0mxw 0gr4 0rhnm f "What woman, who has ten coins and loses one of them, not does light a lamp and sweep (Khama) the house..." Old Scratch Cureton: hl ty0d Ftn0 Yh 0dy0 Jwhnm dx dbwtw Nyzwz 0rs9 Fyb 04nkw 0gr4 0rhnm f "What woman, who has ten coins and loses one of them, not does light a lamp and organizes (kansha) the house..." I can provide many more examples if you wish. Western scholars may claim Mar Aphrahat does not quote the peshitta but it seems to be a myth. |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|