Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
04-05-2007, 08:33 AM | #1 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2006
Location: Where I go
Posts: 2,168
|
Role of archeological evidence in present Bible translation
I was looking at the site for the Today's NIV translation.
On their site, the International Bible Society says... "Textual revisions result when a better understanding of ancient languages and cultures, new archeological findings and developments in biblical scholarship create the need for translation changes." Made me wonder, specifically which passages and specifically which archeological findings. Anybody have any idea on exactly what they are talking about? Also, anything similar, that you know of on the use of archeological evidence being considered, somehow, in other translations? (I think this is the right forum but not sure.) |
04-05-2007, 09:57 AM | #2 |
Regular Member
Join Date: Aug 2005
Location: New York State
Posts: 440
|
The Ugaritic texts helped clarify the meaning of some words that appear only rarely in the Bible.
|
04-05-2007, 11:38 AM | #3 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2006
Location: Where I go
Posts: 2,168
|
Do you know any specific verses or words in any specific translations?
|
04-05-2007, 01:01 PM | #4 |
Junior Member
Join Date: Sep 2006
Location: Memphis, Tennessee, U.S.
Posts: 50
|
Don't know, but, based on the Ugaritic texts, we know that both Baal and YHWH really liked to ride the clouds.
If anything, the NIV is going to choose to ignore any extra-biblical content that may challenge the uniqueness of the Hebrew Bible; further, it is going to see everything is the Hebrew Bible through the lens of Christianity, as well. ____ Actually back more on topic, check out the problem of Psalm 22:16--it's been discussed to death here. NIV (among others) translate it as something like "pierced my hands and feet", while early mss. suggest that a more accurate translation is "like a lion at my hands and feet". ^ But this is another example of a translation NIV would ignore. |
04-06-2007, 03:30 PM | #5 | |
Regular Member
Join Date: Aug 2005
Location: New York State
Posts: 440
|
Quote:
The JPS Tanakh has at least several dozen instances where it justifies its translation of a particular word or phrase by a corresponding word in Ugaritic, Akkadian, or Punic, (or Aramaic or Arabic, but these were known before archaeology). Dever (2001) also points out that before archaeology we did not know what an asherah was (KJV translates the term as "sacred grove"; in reality it was cultic pole used to represent a female deity); or that a cherub was usually a winged sphynx or some other winged animal-human hybrid (not a winged infant!). |
|
04-07-2007, 06:20 AM | #6 |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
archaeological discoveries confirm historic NT, NIV plays catchup
Hi Folks,
We had a thread recently http://www.iidb.org/vbb/showthread.php?t=198298 John 5:1-7 which included information about how archaeology confirmed the Bible historicity and the name of the pool in John 5 as Bethesda. This is given in the King James Bible from the Received Text indicating that these texts had an understanding and knowledge of the 1st-century names. (The pool was destroyed in 70 AD and the name was later corrupted.) Earlier this reading had been rejected by the scholars. Westcott-Hort had two readings, one in the margin, both wrong, and this was followed in the RSV and NRSV - Beth-za'tha. Also wrong were the NWT, NCV, BBE, TEV, Rotherdam and the Rheims NT. In fact this was apparently the reading of early editions of the NIV. http://www.pathlights.com/onlinebook...t-frequant.htm The King James Bible and the Modern Versions In John 5:2, NIV has selected "Bethzatha" instead of "Bethesda" - Vance Ferrell The NIV and other modern versions like the NAS are infamous for undocumented changes with copyright apparently being a motive. Although this change would have been substantive, to correct the earlier Westcott-Hort error. It seems the NIV caught up and made the change later, vigilantly catching up to the truth of the historic Bible on Bethesda. The current NIV edition on crosswalk.com has Bethesda. So this could be an example of a belated recognition by the NIV of archaeology, although they could have accomplished the same end just by using the pure Greek text rather than the W-H corruption. Note that the NIV retained the error of calling the word Aramaic by mistranslating Hebraisti. Please note that archaeologically Bethesda is doubly confirmed (the Copper Scroll and the actual digging of the pool). John 5:2 (KJB) Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches. Now the earlier Westcott-Hort error is generally rejected and the more recent modern versions like the HCSB and the ESV have the historic TR-KJB 'Bethesda' rather than the reading from the supposed "early and most reliable manuscripts". Here is an excellent related note. http://www.godandscience.org/apologe...ibleorigin.php History of the Bible: How The Bible Came To Us By Wesley Ringer The Gospel of John claims to be written by the disciple of the Lord. Recent archeological research has confirmed both the existence of the Pool of Bethesda and that it had five porticoes as described in John 5:2. This correct reference to an incidental detail lends credibility to the claim that the Gospel of John was written by John who as an eyewitness knew Jerusalem before it was destroyed in 70 A. D. And this fits perfectly with the present tense usage by John, with his writing before 70 AD. "Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool" And Dean John Burgon pointed out this Westcott-Hort blunder in rejecting the historic reading of Bethesda, even before the archaeological discoveries, in the Revision Revised. Very fine. Shalom, Steven Avery |
Thread Tools | Search this Thread |
|