|  | Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. | 
| 
 | |||||||
|  | Thread Tools | Search this Thread | 
|  02-28-2007, 11:40 AM | #11 | 
| Veteran Member Join Date: Jan 2006 Location: London, Ontario, Canada 
					Posts: 1,719
				 |   
			
			Interesting replies, thanks. So it seems reasonably certain that the author of Gen 1:1 had one god in mind. However, by the time we hit 1:26 we have a plural "let us make man in our image." Is this a pluralis deistatis (if there is such a word), or is the word "God" in 1:26 Elohim again (rather than El), in which case we might have an unambiguous plural here? In case of the names of God, we seem to have: 
 Gerard Stafleu | 
|   | 
|  02-28-2007, 12:45 PM | #12 | ||
| Regular Member Join Date: Jun 2006 Location: Utah 
					Posts: 167
				 |   Quote: 
 Quote: 
   | ||
|   | 
|  02-28-2007, 11:45 PM | #13 | 
| Contributor Join Date: Mar 2003 Location: London UK 
					Posts: 16,024
				 |   
			
			Going back to sheep is and sheep are, is it possible that other languages were not grammatically tidy and when using a collective noun would vary between singular and plural verbs? And how much are we reading back our modern assumptions of monotheism here? Why do we seem to be assuming a tidy theology and a tidy grammar? Why should not the gods have created the heavens and earth, and as these are stories from hierarchical societies, there was a chief god? Should we not ask what were the features of the societies that informed their creation stories, and not start from our present theological beliefs? | 
|   | 
|  03-01-2007, 12:11 AM | #14 | |
| Banned Join Date: Apr 2005 Location: Queens, NY 
					Posts: 2,293
				 |   Quote: 
 Actually the Hebrew Bible usage is consistent. The singular is used in references to the creator, the God of Israel, Jehovah, many hundreds of times. While the plural is used for the pagan deities.. "the gods of the nations" "the gods of the people" There are about two dozen of the plural usages. Daniel Segraves has written a couple of good articles as to where and why in a limited number of verses the plural form (e.g Elohim) is used (e.g. as in Genesis 1:26 in a grammatically singular construction). http://www.danielsegraves.blogspot.com/ Let Us Make Man This earlier article had more detail. http://web.archive.org/web/200104290...ive/elohim.htm Christian Monotheism: A Biblical Theology There is a lot more than Daniel's article, of course. Nehemiah Gordon, Karaite, has an article that goes over these topics quite well. Nehemiah might reference some more of the rabbinics (even though he often takes a non-rabbinic approach on this issue folks from diverse backgrounds often agree, tapping the same wells). Shalom, Steven Avery http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic | |
|   | 
|  03-01-2007, 12:31 AM | #15 | 
| Veteran Member Join Date: Sep 2005 Location: San Bernardino, Calif. 
					Posts: 5,435
				 |   
			
			No. Fraud implies deceitful intent. The translaters sincerely believed that the author of Genesis was a monotheist. Therefore, they must have supposed that notwithstanding any grammatical technicalities, he was asserting that creation was the act of one and only one god.
		 | 
|   | 
|  03-01-2007, 02:29 AM | #16 | |
| Banned Join Date: Apr 2005 Location: Queens, NY 
					Posts: 2,293
				 |   Quote: 
 As a simple example of the Hebrew forms, the word for water, mayim, has the same plural form ending as Elohim yet is translated as both "water" or "waters" into English depending on the surrounding grammatical, contextual construction. (Granted there is a difference in that Elohim has a singular form available so all such analogies are only a starting point .. in a sense mayim is more like deer and sheep.) What you should find in those cases in which elohim is translated as "gods", such as "gods of the nations" is a plural construction outside/around the noun itself. If there are some or many examples where this is not the case I would be most interested in knowing. Without that, it would be difficult to have a case for considering translator or author doctrinal viewpoint as a factor. Shalom, Steven Avery http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic | |
|   | 
|  03-01-2007, 07:46 AM | #17 | |
| Veteran Member Join Date: Feb 2001 Location: UK 
					Posts: 5,815
				 |   Quote: 
 | |
|   | 
|  03-01-2007, 08:46 AM | #18 | |||
| Veteran Member Join Date: Jan 2006 Location: London, Ontario, Canada 
					Posts: 1,719
				 |   Quote: 
 Quote: 
 Sometimes this "inspired" business gets you into trouble: Quote: 
 1:26 remains a bit strange. If we go with Finkelstein the Pentateuch was thoroughly edited in order to make it confirm to -7C monotheism. So how come they missed this, if they did? The explanations of angels or pluralis majestatis don't seem all that convincing to me. Gerard Stafleu | |||
|   | 
|  03-01-2007, 09:08 AM | #19 | |
| Veteran Member Join Date: Jan 2006 Location: London, Ontario, Canada 
					Posts: 1,719
				 |   
			
			First, going by previous discussion, the translation into the singular seems indeed to be correct, so no fraud. But: Quote: 
 Gerard Stafleu | |
|   | 
|  03-01-2007, 09:26 AM | #20 | ||||
| Banned Join Date: Apr 2005 Location: Queens, NY 
					Posts: 2,293
				 |   Quote: 
 Quote: 
 http://www.karaites-usa.org/Studies_...singular_1.htm Elohim: Plural or Singular? Quote: 
 Quote: 
 Shalom, Steven Avery | ||||
|   | 
| Thread Tools | Search this Thread | 
| 
 |