FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 02-28-2007, 11:40 AM   #11
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2006
Location: London, Ontario, Canada
Posts: 1,719
Default

Interesting replies, thanks. So it seems reasonably certain that the author of Gen 1:1 had one god in mind. However, by the time we hit 1:26 we have a plural "let us make man in our image." Is this a pluralis deistatis (if there is such a word), or is the word "God" in 1:26 Elohim again (rather than El), in which case we might have an unambiguous plural here?

In case of the names of God, we seem to have:
  • El, a god or, monotheistically, the God.
  • Elohim, gods plural, or, in an a pluribus unum kind of way, one god, the latter perhaps by way of the boss-god of the many.
  • Elyon, which is either a name or an epithet.
  • And of course good old Yahweh.
Monotheism is difficult, as Ken might say.

Gerard Stafleu
gstafleu is offline  
Old 02-28-2007, 12:45 PM   #12
Regular Member
 
Join Date: Jun 2006
Location: Utah
Posts: 167
Default

Quote:
Originally Posted by gstafleu View Post

In case of the names of God, we seem to have:
  • El, a god or, monotheistically, the God.
  • Elohim, gods plural, or, in an a pluribus unum kind of way, one god, the latter perhaps by way of the boss-god of the many.
  • Elyon, which is either a name or an epithet.
  • And of course good old Yahweh.
Monotheism is difficult, as Ken might say.

Gerard Stafleu
Yahweh is problematic in that list. From the same link above:

Quote:
That Yahweh was originally a son of El is attested by a document (KTU 1.1 IV 14) from Ugarit, a Palestinian site occupied by neighbors of Israel. It reads sm . bny . yw . ilt, which translates as "The name of the son of god, Yahweh." This status as the foremost of the sons of El is remembered in the Song of Moses, one of the oldest of the Hebrew scriptures, in Deuteronomy 32:8-9: "When the Elyon [another name of El] apportioned the nations, when he divided humankind, he fixed the boundaries of the peoples according to the number of the gods [i.e., each god controlled one nation of people]; Yahweh's own portion was his people, Jacob [i.e., the nation of Israel] his alloted share." (1.)

Yahweh ruled as the king of the other children of El. In this role, he presided whenever the Assembly of the Gods whenever they met in council. The preeminance of Yahweh over the other gods is repeatedly asserted in Psalms. For instance, in Psalm 86, we are told that "There is none like you among the gods, O Yahweh" (Psalm 86:8), and Psalm 89 is even more specific in explaining that the "gods" in question are the sons of El who met as the Assembly of the Gods:

The heavens praise your wonders, 0 Yahweh,
your faithfulness in the assembly of the holy ones.
For who in the skies can be compared to Yahweh?
Who among the sons of gods is like Yahweh?
a God feared in the council of the holy ones,
great and awesome above all that are around him?
(Psalms 89:5-7)
Just remember, my god's better than yours.
driver8 is offline  
Old 02-28-2007, 11:45 PM   #13
Contributor
 
Join Date: Mar 2003
Location: London UK
Posts: 16,024
Default

Going back to sheep is and sheep are, is it possible that other languages were not grammatically tidy and when using a collective noun would vary between singular and plural verbs?

And how much are we reading back our modern assumptions of monotheism here?

Why do we seem to be assuming a tidy theology and a tidy grammar? Why should not the gods have created the heavens and earth, and as these are stories from hierarchical societies, there was a chief god? Should we not ask what were the features of the societies that informed their creation stories, and not start from our present theological beliefs?
Clivedurdle is offline  
Old 03-01-2007, 12:11 AM   #14
Banned
 
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
Default

Quote:
Originally Posted by Clivedurdle
Going back to sheep is and sheep are, is it possible that other languages were not grammatically tidy and when using a collective noun would vary between singular and plural verbs? And how much are we reading back our modern assumptions of monotheism here? Why do we seem to be assuming a tidy theology and a tidy grammar?
Hi Clive,

Actually the Hebrew Bible usage is consistent.
The singular is used in references to the creator,
the God of Israel, Jehovah, many hundreds of times.

While the plural is used for the pagan deities..

"the gods of the nations"
"the gods of the people"


There are about two dozen of the plural usages.

Daniel Segraves has written a couple of good articles as to where
and why in a limited number of verses the plural form (e.g Elohim)
is used (e.g. as in Genesis 1:26 in a grammatically singular construction).

http://www.danielsegraves.blogspot.com/
Let Us Make Man


This earlier article had more detail.
http://web.archive.org/web/200104290...ive/elohim.htm
Christian Monotheism: A Biblical Theology

There is a lot more than Daniel's article, of course. Nehemiah Gordon, Karaite, has an article that goes over these topics quite well. Nehemiah might reference some more of the rabbinics (even though he often takes a non-rabbinic approach on this issue folks from diverse backgrounds often agree, tapping the same wells).

Shalom,
Steven Avery
http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic
Steven Avery is offline  
Old 03-01-2007, 12:31 AM   #15
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2005
Location: San Bernardino, Calif.
Posts: 5,435
Default

Quote:
Originally Posted by gstafleu View Post
So what's up here, is "Elohim" indeed a plural and is the "tradition" to translate it as singular a pious fraud
No. Fraud implies deceitful intent. The translaters sincerely believed that the author of Genesis was a monotheist. Therefore, they must have supposed that notwithstanding any grammatical technicalities, he was asserting that creation was the act of one and only one god.
Doug Shaver is offline  
Old 03-01-2007, 02:29 AM   #16
Banned
 
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
Default

Quote:
Originally Posted by Doug Shaver
No. Fraud implies deceitful intent. The translaters sincerely believed that the author of Genesis was a monotheist. Therefore, they must have supposed that notwithstanding any grammatical technicalities, he was asserting that creation was the act of one and only one god.
Doug, the grammatical technicalities have been described on this thread and in articles linked to and mentioned on this thread. They simply do not support translating Elohim as a plural of number in the verses at issue. The plural noun form in Hebrew is more widely used than in English (that is one reason why the sheep and deer examples are limited as analogies) with various discussions of plural of intensity, plural of emphasis and more. Usages that are distinct from plural of number and for the most part non-existent in English, except for the "royal we" where a singular number is placed in the plural form, reflecting the attributes and court and respect that can go with the majesty.

As a simple example of the Hebrew forms, the word for water, mayim, has the same plural form ending as Elohim yet is translated as both "water" or "waters" into English depending on the surrounding grammatical, contextual construction. (Granted there is a difference in that Elohim has a singular form available so all such analogies are only a starting point .. in a sense mayim is more like deer and sheep.)

What you should find in those cases in which elohim is translated as "gods", such as "gods of the nations" is a plural construction outside/around the noun itself. If there are some or many examples where this is not the case I would be most interested in knowing. Without that, it would be difficult to have a case for considering translator or author doctrinal viewpoint as a factor.

Shalom,
Steven Avery
http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic
Steven Avery is offline  
Old 03-01-2007, 07:46 AM   #17
Veteran Member
 
Join Date: Feb 2001
Location: UK
Posts: 5,815
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by driver8 View Post
Gerard, you would be interested in looking at this page http://cc.usu.edu/%7Efath6/bible.htm, authored by Dr. Richley Crapo, chair of USU's Religious Studies Certificate Program.
That's one for my "useful links" file. Thanks!
Jack the Bodiless is offline  
Old 03-01-2007, 08:46 AM   #18
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2006
Location: London, Ontario, Canada
Posts: 1,719
Default

Quote:
Originally Posted by praxeus View Post
Daniel Segraves has written a couple of good articles as to where
and why in a limited number of verses the plural form (e.g Elohim)
is used (e.g. as in Genesis 1:26 in a grammatically singular construction).

http://www.danielsegraves.blogspot.com/
Let Us Make Man
The linguistic part of the article seems to do a good job of explaining how Elohim works, thanks for the link. The author seems to be a believer, which of course does introduce some nagging doubts on how serious to take his views. Take for example this little gem:
Quote:
Originally Posted by Segraves
Since both the Hebrew and the Greek are inspired, if the point of Elohim, when used of the true God, was to indicate God is more than one, the Greek would use the plural form of the noun. The fact that the Greek uses the singular theos where the Hebrew scriptures use the plural Elohim of the true God settles any question as to the singularity of the true God.
Right. It is unfortunate that such a slip (blatant petitio principii) finds a place in what otherwise looks like a good linguistic article.

Sometimes this "inspired" business gets you into trouble:
Quote:
Originally Posted by Segraves
In Genesis 1:26, Elohim (plural) said (third masculine singular), “Let us make13 (first person common plural) man (noun masculine singular) in our image (“image” is a masculine singular noun with a first person common plural suffix), after our likeness (“likeness” is a feminine singular noun with a first person common plural suffix).”

Grammatically, the words “make,” “us” and “our” in this verse cannot refer to Elohim alone, for the verb directly connected with Elohim (“said”) is singular. The doctrine of verbal plenary inspiration means the Bible is inspired, even to its very words, and inspiration extends to every word in the Bible. This means even verb tense and number is inspired. If Elohim had intended here to include only Himself in His address, He would have used a singular verb and pronouns. If Elohim were more than one, it would be appropriate to use the plural form of “make” and the plural pronouns “us” and “our,” but in that case, the verb “said” would be plural as well.
Segraves finds two possible ways out: either a pluralis majestatis or God is addressing other heavenly beings like a council or angels. He goes for the angels. That of course leaves wide open the question of why angels are not (subordinate) gods, thus breaking the strict monotheism requirement. I would guess the easiest solution to that one is to simply define them as non-gods.

1:26 remains a bit strange. If we go with Finkelstein the Pentateuch was thoroughly edited in order to make it confirm to -7C monotheism. So how come they missed this, if they did? The explanations of angels or pluralis majestatis don't seem all that convincing to me.

Gerard Stafleu
gstafleu is offline  
Old 03-01-2007, 09:08 AM   #19
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2006
Location: London, Ontario, Canada
Posts: 1,719
Default

First, going by previous discussion, the translation into the singular seems indeed to be correct, so no fraud. But:
Quote:
Originally Posted by Doug Shaver View Post
No. Fraud implies deceitful intent. The translaters sincerely believed that the author of Genesis was a monotheist. Therefore, they must have supposed that notwithstanding any grammatical technicalities, he was asserting that creation was the act of one and only one god.
That's why I said pious fraud: that indicates a misdeed caused by sincere religious belief, where the misdeed would not have occurred if the belief had not intervened. If the translation had been wrong it would have been a pious fraud. Sincere belief doesn't release the translators from their obligation of accuracy. At the very least a footnote would have been in order.

Gerard Stafleu
gstafleu is offline  
Old 03-01-2007, 09:26 AM   #20
Banned
 
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
Default

Quote:
Originally Posted by gstafleu
The linguistic part of the article seems to do a good job of explaining how Elohim works, thanks for the link.
Welcome.

Quote:
Originally Posted by gstafleu
The author seems to be a believer, which of course does introduce some nagging doubts on how serious to take his views.
You can also look at the article by Nehemiah Gordon and catch much of the same drift.

http://www.karaites-usa.org/Studies_...singular_1.htm
Elohim: Plural or Singular?


Quote:
Originally Posted by gstafleu
Take for example this little gem: Right. It is unfortunate that such a slip (blatant petitio principii) finds a place in what otherwise looks like a good linguistic article.
When writing to a believer audience there is no fallacy in appealing to the harmony of the Hebrew and Greek. This is true when discussing Elohim, echad, the Red Sea or another topic. The purpose of that particular paper is not to prove the inspiration of the Bible but to describe the usage of Elohim to a largely Christian audience. In doing so Daniel wrote a very good and readable grammatical summary which one can read even if they do not go with some of the other material.

Quote:
Originally Posted by gstafleu
Sometimes this "inspired" business gets you into trouble:
Segraves finds two possible ways out: either a pluralis majestatis or God is addressing other heavenly beings like a council or angels.
And these have been the two major historical understandings. If I remember the Jewish exegetes give both ideas, perhaps leaning more to the angelic than simply the majesty of the heavenly court (which is more common in Christian circles). There is some overlap between the ideas as well.

Shalom,
Steven Avery
Steven Avery is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 07:26 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.