Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
09-25-2012, 03:43 AM | #1 | |
Regular Member
Join Date: Mar 2004
Location: U.K
Posts: 217
|
Did mark use an incorrect translation?
Quote:
hello people this is how i see the problem according to mark, invented doctrines were said to be from god according to the hebrew, people are not inventing doctrines , but they do not use their hearts when they worship god is this correct? |
|
09-25-2012, 08:11 AM | #2 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
It seems well established that Mark has Jesus quoting the Septuagint to the Jewish Pharisees. This is only one of the many incongruities in Mark, and it seems highly unlikely that this represents history of any sort.
But that does not make the Septuagint "incorrect." It is a variant, but no one knows how the real original read, and the Hebrew canon was not fixed at the time. The Catholic take is here. Quote:
|
|
09-25-2012, 08:16 AM | #3 |
Banned
Join Date: Sep 2011
Location: middle east
Posts: 829
|
Hi Net2004.
A couple of points. First of all, your attempt to confront either of the two speakers at a debate, by scribbling a question of this complexity, on a 3x5 index card, was destined for failure, no matter who had been a participant. The question you pose is not silly, or wrong, or obtuse, but it demands SCHOLARSHIP, not rhetoric. I am uncertain, as I read your post, whether or not you appreciate the magnitude of the inquiry that is required, to address your question. On this forum, I can think of at least three folks, equipped with the requisite skills needed to answer your question. There are another half a dozen who appear from time to time, and who also have the combined knowledge of both Hebrew and Koine Greek, needed, to properly answer this question. I possess neither skill, so, all I can do is point you in the direction I would follow, if I had sought to learn the answer to your (in my opinion, profound) question: To begin, you need to provide your readers with precise quotations, this you have not done, why ? , this is a mystery: Mark 7: 6-7 6 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου 7 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων Now you require three different texts from Isaiah 29-13 a. since you claim, (and I do not disagree with your idea, in general) the possibility that our oldest extant LXX (Codex Sinaiticus) has been corrupted (by subsequent Christian writers), you need to include the relevant passage from LXX, in your initial presentation to the forum: 13 ροβ και ειπεν κϲ · εγγει ζει μου ο λαοϲ ου τοϲ · τοιϲ χιλεϲιν αυτων ιμουϲιν με · η δε καρδιαʼ αυ των πορω απεχι απ εμου · ματην δε ϲεβονται με · διδαϲκονταιϲ εν ταλματα ανθρω πων και διδαϲκα b. Masoretic text of the same passage in Isaiah from the Leningrad Codex; c. Great Isaiah Scroll from QumRan, i.e. dss. If I had the requisite linguistic skills, so that I could provide an English translation of a, b, and c, I would offer an opinion on your question. Sorry. I do not. I can only offer this tiny bit of advice: be careful which version of LXX you examine. They are not all identical. Here is the Byzantine flavour of the same passage, Isaiah 29:13 13 καὶ εἶπεν κύριος ἐγγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσιν αὐτῶν τιμῶσίν με ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας You will be particularly attentive in searching the Hebrew versions, by noting whether or not they refer to Yahweh, or Adonai, the latter, (in my opinion, no one else's) a fraudulent corruption, introduced by the Christians, seeking to reconcile Jesus, (kurios = adonai) with Yahweh. The standard Hebrew version of Isaiah 29:13, available on the Internet, indicates Adonai, not Yahweh (hence, (according to me, and no one else), a corrupted version of the genuine Hebrew.) I have no idea what is written in DSS, or the Leningrad Codex, but, if I had to bet money on the text, I would bet that, at least the Qumran manuscript indicates Yahweh, not adonai, exactly as observed in Deuteronomy from DSS. נגש העם הזה בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני ותהי יראתם אתי מצות אנשים מלמדה׃ |
09-25-2012, 10:13 AM | #4 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2012
Location: Auburn ca
Posts: 4,269
|
Quote:
we are talking about a unknown person who never knew jesus, heard jesus, witnessed jesus, and didnt even live near where jesus did, nor belonged to the same culture as jesus. AND wrote decades after jesus death only using oral tradition that we know grew in mythology. were talking about someone almost completely ignorant to the historical jesus. So yes he would have put words in jesus mouth. |
|
09-25-2012, 10:23 AM | #5 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: UK
Posts: 3,057
|
Quote:
It would be highly misleading to suggest that all Catholic teaching distinctives are LXX based. The Vatican doesn't need the happenstance of Greek translation to effect 180 degree contradiction of the Bible. It uses the Bible itself, via plainly dishonest, even asinine fundamentalism, to establish what was possible to establish only by murder; by ripping Bible quotes way out of context; by 'arguments' direct from Scripture that one truly must be a simpleton to accept; and even by dishonest translations. Add that to the massive levels of turning a blind eye to 'bullet through the head' Bible precepts, the multitude of opinions of its own puppet teachers (that not infrequently are at variance), and the LXX add-ons rather fade into the distance. (Some of those 'fathers' actually opposed the use of these extra works!) Incompetent, shambolic, from start to finish! It's no wonder translators into the vernacular were murdered. But of course the RCC would like you to believe that all this just down to one verse! It would be farcical, were it not so deeply criminal. |
||
09-25-2012, 10:31 AM | #6 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2010
Location: seattle, wa
Posts: 9,337
|
I was speaking with Brad Storrin of Indiana University about a translation of the Commentary (or Homilies?) on Corinthians originally written by Origen which survives in fragments. In that Commentary Origen notices that one of Paul's references to the OT actually comes by way of Aquila's translation. There are a number of strange allusions in Paul. The point is that the LXX references may have been layered on top of another original preference for a questionable text. Aquila famously denied the scriptural allusion to the virgin birth. This would be a problem
It should always be remembered that our LXX is not the original LXX (proved by Philo's textual divergence) but a Christianized Greek translation which became standard in the third century. |
09-25-2012, 10:58 AM | #7 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: UK
Posts: 3,057
|
Quote:
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|