Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
07-31-2009, 03:36 AM | #1 | |
Veteran Member
Join Date: Apr 2001
Location: Waterbury, Ct, Usa
Posts: 6,523
|
For Spin, Where Did Mark Write.
I lost the thread and its simply easier to start a new one. I have conceded the possibility of Rome but said I hold out for places like Syria as well. You basically reiterated Hengel's arguments for Rome. My indecision lies in an unfamiliarity with the languages at hand. A significant and learned minority has arisen which places the gospel in a place in the east like Syria. I am undecided, but here is a quotation in response to the latinism, syro, et al....
Quote:
|
|
07-31-2009, 07:34 AM | #2 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
|
Quote:
I agree that the tradition of Papias is not a sound starting point for historical investigation. Have you considered Alexandria? Best, Jake |
|
07-31-2009, 08:40 AM | #3 | ||
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
It is Irenaeus who makes the Roman provenance explicit. Papias may, as well, in text now lost to us, but I do not think we should jump to that conclusion without just cause. Ben. |
||
07-31-2009, 01:06 PM | #5 |
Veteran Member
Join Date: Feb 2003
Location: Earth
Posts: 1,443
|
I think spin is right that Mark must have been written in a Latin-speaking area. Though this could include the several Latin-speaking colonies that Rome had in the east. Still, it might take some special pleading to place it in one of them.
Part of the problem is that Mark (obviously IMO) has several editorial layers. Which Mark are we talking about? Is there a more or less comprehensive list of Latinisms in Mark? Or at least a standard reference. |
07-31-2009, 01:45 PM | #6 | ||
Veteran Member
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
|
Quote:
Hi Ben, The First Epistle of Peter was indeed from the Church at Rome. 1 Peter 5:13. "Babylon" is a designation for Rome as a reading of Revelation 14:8; 17:5; 18:2 will verify. But this tells us nothing directly about the whereabouts of he "historical" Peter or the authorship of GMark. The First Epistle of Peter is pseudepigraphal. It was addressed to ground zero of the Marcionite movement; "the chosen sojourners of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia." This letter was an attempt by catholics to evangelize and catholicize the home territory of Marcion. Likewise, Acts 16:6 and 20:29 were formulated to undercut Marcion's authority by attempting to separate him from Paul. The goal to gaining acceptance for Peter (in order to begin insinuating Catholic doctrine) was to make him seem a part of the circle of Paul. Silvanus (5:12) was the companion of Paul (2 Cor 1:19; 1 Thes 1:1; 2 Thes 1:1). Mark (5:13) was also associated with Paul. Peter is made to sound as much like Paul as possible to gain acceptance of the Marcionites. 1 Peter 1:3-12 cf. Ephesians 1. It is the agenda of the catholic church to harmonize the two mythical figureheads of the competing sects. But to what end? There is indeed a gentle introduction of Catholic dogma. That Jesus suffered "in the flesh" (4:1) is an antidocetic statement. The handing over of one's soul to a "faithful creator" is anti-dualism of the Father of Jesus and the Creator (Demiurge) as a separate and lesser being. That Jesus was foretold by the prophets. And perhaps most importantly, that the church at Rome had pre-eminence, that it was "the chosen one." 5:13. The First Epistle of Peter is a nice piece of second century catholic evangelism. Best, Jake |
||
07-31-2009, 01:59 PM | #7 | |||
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Quote:
Ben Smith has a list in Greek near the end of this page. And there is a list contained here Quote:
Quote:
|
|||
07-31-2009, 10:30 PM | #8 | |||
Veteran Member
Join Date: Apr 2001
Location: Waterbury, Ct, Usa
Posts: 6,523
|
Quote:
Quote:
I certainly wouldn't argue for Roman provenance on this basis by any stretch of the imagination, however, so its a minor quibble. Vinnie |
|||
07-31-2009, 11:34 PM | #9 | ||
Veteran Member
Join Date: Apr 2001
Location: Waterbury, Ct, Usa
Posts: 6,523
|
Quote:
Vinnie |
||
08-01-2009, 06:41 AM | #10 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
It seemingly doesn't dawn that the notion of "Syrophoenician" is totally inappropriate for a Levantine context. Doh! That's why they throw up a variety trivial explanations (would a person from the area for example confuse Syria with Phoenicia? ), thinking number will suffice for quality. Think about this in a non-Latin context: the widow in Mk 12:42 contributes lepta duo o estin kodranths ("two leptas, which are a quadrans"). Not only is o estin a Latin idiom translated into Greek (= "that is"), but it's part of an explanation that is no help to a Greek speaker other than one in a Latin/Roman context. If you are Greek you know what two leptas are and need to equivalence in Roman coin. One uses a Latin idiom and a Roman equivalent for a Roman audience. It's not sufficient that a Greek speaker may know what a quadrans was: one has to justify why the Marcan writer saw fit to supply it beyond the two leptas. Who is the Marcan writer supplying the explanation to? The writer is clearly helping a Roman Greep-speaking audience as is the case with the explanation of the palace as a praetorium, 15:16 ths aulhs o estin praitwrion. (Notice once again the use of the Latinism, o estin.) It is reprehensible that there is no mention of idiomatic Latinisms. They even deal with the context without noting the idiom! Here's an interesting Latin idiom that has made it into English, by parts meaning "to make sufficient/contented": "to satisfy" from the Latin satis facere. This idiomatic form (verb plus noun) is translated -- by parts -- into Greek to ikanon poihsai ("make sufficient") in Mk 15:15. Although the Greek form can represent the notion of giving security, here it clearly represents the Latin "satisfy", ie what Pilate does when he orders the release of Barabbas, to satisfy the crowd, and as such is only found in Mark. (And there are other Latin idioms translated into Greek.) And no, Koester wasn't my source on Latinisms. But if he makes similar arguments, he's probably working in the right direction. (And the Greek transliterations have been so jumbled up -- in the conversion to forum presented material -- to be unrecognizable.) spin |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|