FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-10-2011, 11:55 AM   #131
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: Dayton, Ohio
Posts: 1,407
Default

Here is the passage in context:

http://www.commonenglishbible.com/Ex...i=Matt%2013.41

Quote:
36 Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “ Explain to us the parable of the weeds in the field. ”

37 Jesus replied, “ The one who plants the good seed is the Human One. i38 The field is the world. And the good seeds are the followers of the kingdom. But the weeds are the followers of the evil one. 39 The enemy who planted them is the devil. The harvest is the end of the present age. The harvesters are the angels. 40 Just as people gather weeds and burn them in the fire, so it will be at the end of the present age. 41 The Human One j will send his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause people to fall away and all people who sin. 42 He will throw them into a burning furnace. People there will be weeping and grinding their teeth. 43 Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Those who have ears should hear.
[footnote: i, j Or Son of Man] ”
CEB

My best take on it is that "Human one" could refer either to Jesus or to an expected apocalyptic figure. I do not think that the text is clear as to whom the "Human one" is referring. Insert the words "son of man" in place of "Human one" and my take on it remains the same.
sweetpea7 is offline  
Old 04-10-2011, 12:08 PM   #132
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
Default

OK, so you believe that he was speaking about.....maybe himself, or some other unidentified figure.
Hmmm.... one wonders just whom it was that he had in mind? and of course none of the rest of the Book gives us any hints

Moving on, Please your best rendition of Matthew 16:27 and accompanying comments.
Sheshbazzar is offline  
Old 04-10-2011, 12:11 PM   #133
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: Dayton, Ohio
Posts: 1,407
Default

I'm sorry, Sheshbazzar, but I just do not have the time to go through multiple verses right now. I would like to, as I find this interesting, and I think it would be fun to see how our discussion goes. I may give it a try if I have more time this evening. And thank you for the engaging discussion.
sweetpea7 is offline  
Old 04-10-2011, 12:12 PM   #134
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
Default

Quote:
Originally Posted by sweetpea7 View Post
Here is the passage in context:

http://www.commonenglishbible.com/Ex...i=Matt%2013.41

Quote:
36 Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “ Explain to us the parable of the weeds in the field. ”

37 Jesus replied, “ The one who plants the good seed is the Human One. i38 The field is the world. And the good seeds are the followers of the kingdom. But the weeds are the followers of the evil one. 39 The enemy who planted them is the devil. The harvest is the end of the present age. The harvesters are the angels. 40 Just as people gather weeds and burn them in the fire, so it will be at the end of the present age. 41 The Human One j will send his angels, and they will gather out of his kingdom all things that cause people to fall away and all people who sin. 42 He will throw them into a burning furnace. People there will be weeping and grinding their teeth. 43 Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Those who have ears should hear.
[footnote: i, j Or Son of Man] ”
CEB

My best take on it is that "Human one" could refer either to Jesus or to an expected apocalyptic figure. I do not think that the text is clear as to whom the "Human one" is referring. Insert the words "son of man" in place of "Human one" and my take on it remains the same.
The common man is not alone, he will send his companions with the message that will make us strong and we will forever remove the pebble in the shoe.
Also in mat 24:31 but there they also sound the shofar and gather the willing commoners from every safe corner. Commoners of the world unite. .
Iskander is offline  
Old 04-10-2011, 12:24 PM   #135
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
Default

Quote:
Originally Posted by sweetpea7 View Post
I'm sorry, Sheshbazzar, but I just do not have the time to go through multiple verses right now. I would like to, as I find this interesting, and I think it would be fun to see how our discussion goes. I may give it a try if I have more time this evening. And thank you for the engaging discussion.
See, I did want to continue this discussion after all
And will be most happy to continue it at your convenience.

Latter.
Sheshbazzar is offline  
Old 04-10-2011, 02:43 PM   #136
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
If you call someone a "rompescattole" in Italian, that would translate literally as "boxbreaker", but that in no way transmits the idea of the original Italian. It would be better translated as something like "pain in the butt", even though it looks nothing like what the original word indicates.
Shez is totally "driving outside" :Cheeky:

By the way, do you know Italian, spin? I lived in Italy and I remember heariing "rompecoglioni" is "rompescattole" an euphemism for that?
hjalti is offline  
Old 04-10-2011, 04:19 PM   #137
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2007
Location: Dayton, Ohio
Posts: 1,407
Default

http://www.commonenglishbible.com/Ex...i=Matt%2016.27

Quote:
24 Then Jesus said to his disciples, “ All who want to come after me must say no to themselves, take up their cross, and follow me. 25 All who want to save their lives will lose them. But all who lose their lives because of me will find them. 26 Why would people gain the whole world but lose their lives? What will people give in exchange for their lives? 27 For the Human One q is about to come with the majesty of his Father with his angels. And then he will repay each one for what that person has done. 28 I assure you that some standing here won’t die before they see the Human One r coming in his kingdom. ”
footnotes:
Quote:
q Or Son of Man

r Or Son of Man
CEB

This appears to me to be referring to an apocalyptic figure. It could be referring to Jesus himself, although I do not see where that is indicated in the text. Again, if "Son of Man" were used in place of "the Human one" this would not make a difference in my understanding of the text.
sweetpea7 is offline  
Old 04-10-2011, 05:51 PM   #138
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Quote:
If you call someone a "rompescattole" in Italian, that would translate literally as "boxbreaker", but that in no way transmits the idea of the original Italian. It would be better translated as something like "pain in the butt", even though it looks nothing like what the original word indicates.
Shez is totally "driving outside" :Cheeky:

By the way, do you know Italian, spin? I lived in Italy and I remember heariing "rompecoglioni" is "rompescattole" an euphemism for that?
You must have moved in different circles from those I frequented. Polite society would never say "rompecoglioni". But then, they'd probably say, "piaga" (="pest/plague/sore").
spin is offline  
Old 04-10-2011, 06:09 PM   #139
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
Default

Quote:
Originally Posted by sweetpea7 View Post
http://www.commonenglishbible.com/Ex...i=Matt%2016.27

Quote:
24 Then Jesus said to his disciples, “ All who want to come after me must say no to themselves, take up their cross, and follow me. 25 All who want to save their lives will lose them. But all who lose their lives because of me will find them. 26 Why would people gain the whole world but lose their lives? What will people give in exchange for their lives? 27 For the Human One q is about to come with the majesty of his Father with his angels. And then he will repay each one for what that person has done. 28 I assure you that some standing here won’t die before they see the Human One r coming in his kingdom. ”
footnotes:
Quote:
q Or Son of Man

r Or Son of Man
CEB

This appears to me to be referring to an apocalyptic figure. It could be referring to Jesus himself, although I do not see where that is indicated in the text. Again, if "Son of Man" were used in place of "the Human one" this would not make a difference in my understanding of the text.
OK, so you believe that he was speaking about......maybe himself, or maybe some other unidentified figure.
Hmmm.... one wonders just whom it might have been that he had in mind? and of course none of the rest of The Book gives us any hints.

Moving on, Please, provide your best rendition of Matthew 24:30 and any accompanying comments.
Sheshbazzar is offline  
Old 04-10-2011, 06:13 PM   #140
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Shez is totally "driving outside" :Cheeky:

By the way, do you know Italian, spin? I lived in Italy and I remember heariing "rompecoglioni" is "rompescattole" an euphemism for that?
You must have moved in different circles from those I frequented. Polite society would never say "rompecoglioni". But then, they'd probably say, "piaga" (="pest/plague/sore").
Well, I wouldn't consider high-schoolers to be "polite society".

Sheshbazzar, I'm curious, do you know any modern languages other than your mother tongue? I ask because I think that if you had studied another language you would know that this word-for-word translation you seem to advocate is absurd. I mean, if I read a translation like that into Icelandic of the phrase: "He cried very much, because his mother had just kicked the bucket." I would think something like: "What bucket? And what was so special about the bucket?" Any serious translation would either use a similar idiom or just translate it as "He cried very much, because his mother had just died."
hjalti is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 02:54 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.