FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-08-2006, 10:29 PM   #81
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
Default

Quote:
Originally Posted by darstec
That is really funny -- you writing that I am "unfamiliar with the language usage and the terrain". I studied for the priesthood and have a formal education in the study of ancient languages of Hebrew, Greek and Latin (and some modern ones too) as well as theology. I've kept up those studies over the last 30+ years though I am no longer a believer.

Let us look at the Greek: τοτε ηÏ?ωδης ιδων οτι ενεπαιχθη υπο των μαγων εθυμωθη λιαν και αποστειλας ανειλεν παντας τους παιδας τους εν βηθλεεμ και εν πασιν τοις οÏ?ιοις αυτης απο διετους και κατωτεÏ?ω κατα τον χÏ?ονον ον ηκÏ?ιβωσεν παÏ?α των μαγων

From the phase under discussion και εν πασιν τοις οÏ?ιοις translated as and about the whole region. Jerome translates that as et in omnibus finibus eius which translates much to the same and about the whole territory.

So region and territory are good definitions but can take the meaning of coasts depending upon proximity as we find in Pausanias, Description of Greece -- ta de eti archaiotera akra sphisi pros thalassêi horos ên ho Araxos translated as though of old the boundary was Cape Araxus on the coast.

Again the word is used in Plato's Republic Book 4, Page 423 translated as measure to indicate expanse.

There are a few hundred more examples in Classical Greek, many of which imply a large area, but those examples should suffice to demonstrate the point.

Let us look at another verse in Matthew: και καταλιπων την ναζαÏ?α ελθων κατωκησεν εις καφαÏ?ναουμ την παÏ?αθαλασσιαν εν οÏ?ιοις ζαβουλων και νεφθαλιμ particularly the phrase about the territories of Zabulon and Nephthali

The same word is used in the Septuagint in Exodus 13,7, Numbers 32:33, Deuteronomy 16:4, Deuteronomy 28:40, Joshua 21:42, Joshua 24:31, I Chronicles 6:39 and in about 8 other verses, all of which imply large areas.

Now let us look at a map showing Capernaum which was about the territories of Zebulon and Nephtali http://www.studylight.org/se/maps/normal/057a.jpg. Notice that Matthew referred to a rather large, encompassing territory. Using a later map of the same area showing Capernaum we see that the distance covered by the territories of Zebulon and Zephthali with Matthew using the same word {οÏ?ιοις} in both passages to designate a region, we find that Matthew is very generous in referring to land areas. http://http://www.studylight.org/se/maps/normal/099.jpg So why would you drop Jerusalem when Matthew obviously in these and several other passages tends to be more inclusive and expansive, unless you deliberately want to read the texts in such a way as to make the numbers small? The word's usage is not a limiting one but rather an encompasing one showing large areas.

.
You ought to buy yourself a Greek dictionary. Try Liddell and Scott or Thayer. opios means boundary. If you are talking about the boundaries of a large area, the boundaries will be a large area. If you are talking about the boundaries of a small area, the boundaries will be a small area. For another possibility, look at the translation by the Greek scholars who made the NKJV.
aChristian is offline  
Old 01-08-2006, 11:07 PM   #82
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Quote:
Originally Posted by aChristian
You ought to buy yourself a Greek dictionary. Try Liddell and Scott or Thayer. opios means boundary. If you are talking about the boundaries of a large area, the boundaries will be a large area. If you are talking about the boundaries of a small area, the boundaries will be a small area. For another possibility, look at the translation by the Greek scholars who made the NKJV.
That's an awfully supercillious tone for someone who apparently doesn't know the difference between a rho and a pi.

Liddell and Scott defines orion as "boundary" or "limit," but that's mostly in the singular. In the plural (as in oriois) it tales on a much broader range of meaning generally indicating something a little more than a line on a map.L&S offers up "boundaries, limits, frontiers, and territories" as all being valid translations.
Diogenes the Cynic is offline  
Old 01-09-2006, 05:06 AM   #83
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
Unhappy

Quote:
Originally Posted by Diogenes the Cynic
That's an awfully supercillious tone for someone who apparently doesn't know the difference between a rho and a pi.

Liddell and Scott defines orion as "boundary" or "limit," but that's mostly in the singular. In the plural (as in oriois) it tales on a much broader range of meaning generally indicating something a little more than a line on a map.L&S offers up "boundaries, limits, frontiers, and territories" as all being valid translations.
I agree that my comment about buying a dictionary was uncalled for and unbecoming someone who claims to know Jesus. I apologize to darstec for the insult. The rest of the comment is correct, but my insult reduces the impact.
aChristian is offline  
Old 01-09-2006, 06:12 AM   #84
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2001
Location: Orions Belt
Posts: 3,911
Default

Quote:
Originally Posted by aChristian
I agree that my comment about buying a dictionary was uncalled for and unbecoming someone who claims to know Jesus. I apologize to darstec for the insult. The rest of the comment is correct, but my insult reduces the impact.
You *KNEW* Jesus? Woah!!!!!! How old ARE you? Tell me, what did he look like? Did he have blonde hair and blue eyes? What were his favorite types of food? Did he ever tell you what he did all that time he was in Egypt?
Kosh is offline  
Old 01-09-2006, 06:40 AM   #85
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

Quote:
Originally Posted by aChristian
You ought to buy yourself a Greek dictionary. Try Liddell and Scott or Thayer.
Liddell and Scott is a classical Greek dictionary. Though it should certainly be in one's library, it is not designed to be a dictionary for the first century Koine Greek of the New Testament.

Thayer is still used by amateurs mainly because it is out of copyright and therefore relatively inexpensive. However, even though it had once been the scholarly standard in America, it is over a hundred years old and a translation of an even older Greek-German dictionary, by Grimm. It is now considered obsolete.

The current state-of-the-art Greek lexicon for NT studies is the 3rd edition of Bauer-Danker-Arndt-Gingrich Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BDAG). It is indispensible for any serious study of the NT.

Though BDAG is more expensive than Thayer's, you must not let price deter you from acquiting this fundamental tool or you'll just end up short-changing yourself. It is well worth the investment, and few books will repay as many dividends over the years. Unlike the latest commentary or monograph, BDAG will have a useful shelf-life of 20+ years before becoming obsolete. (NB: Thayer's is already obsolete.)

Stephen
S.C.Carlson is offline  
Old 01-09-2006, 06:11 PM   #86
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
Default

Quote:
Originally Posted by S.C.Carlson
Liddell and Scott is a classical Greek dictionary. Though it should certainly be in one's library, it is not designed to be a dictionary for the first century Koine Greek of the New Testament.

Thayer is still used by amateurs mainly because it is out of copyright and therefore relatively inexpensive. However, even though it had once been the scholarly standard in America, it is over a hundred years old and a translation of an even older Greek-German dictionary, by Grimm. It is now considered obsolete.

The current state-of-the-art Greek lexicon for NT studies is the 3rd edition of Bauer-Danker-Arndt-Gingrich Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (BDAG). It is indispensible for any serious study of the NT.

Though BDAG is more expensive than Thayer's, you must not let price deter you from acquiting this fundamental tool or you'll just end up short-changing yourself. It is well worth the investment, and few books will repay as many dividends over the years. Unlike the latest commentary or monograph, BDAG will have a useful shelf-life of 20+ years before becoming obsolete. (NB: Thayer's is already obsolete.)

Stephen
Thanks.
aChristian is offline  
Old 01-25-2006, 07:57 PM   #87
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: California
Posts: 631
Default

Quote:
Originally Posted by Diogenes the Cynic
Liddell and Scott defines orion as "boundary" or "limit," but that's mostly in the singular. In the plural (as in oriois) it tales on a much broader range of meaning generally indicating something a little more than a line on a map.L&S offers up "boundaries, limits, frontiers, and territories" as all being valid translations.
By the way, I hope everyone realizes that in order to prove the original point that this verse was quoted for, the word would have to only be able to be translated as territories. Since it can also mean boundaries, the claim that it has to mean all the babies in a large section of southern Israel is wrong.
aChristian is offline  
Old 01-25-2006, 10:14 PM   #88
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Quote:
Originally Posted by aChristian
By the way, I hope everyone realizes that in order to prove the original point that this verse was quoted for, the word would have to only be able to be translated as territories. Since it can also mean boundaries, the claim that it has to mean all the babies in a large section of southern Israel is wrong.
It doesn't mean "boundaries" in the sense of (pluralized) borders or lines on a map. It's more generalized than that - it designates an area or range, not a specific formal border.
Diogenes the Cynic is offline  
Old 01-26-2006, 06:54 AM   #89
Banned
 
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
Default Matthew 2:16 - Bethlehem, and in all the coasts thereof

Quote:
Originally Posted by aChristian
in order to prove the original point that this verse was quoted for, the word would have to only be able to be translated as territories. Since it can also mean boundaries, the claim that it has to mean all the babies in a large section of southern Israel is wrong.
Of course not, that is just silly stuff. Even if you tried to use "territories" it doesn't make much difference. Sometimes I think too much learning, much Greek and Latin and Hebrew, doth make people more confused, unable to do simple logical analysis, instead more intent on dueling lexicons.

The primary issue is not various nuanced lexicon definitions and historic usages of boundries or territories or coasts, or whether the word is singular or plural, but simply the fact that Bethlehem is a small town near a fairly large city (Jerusalem) with another fairly large city not too far in the other direction (Hebron). Ergo, its boundries or territories would be a similar smallish area, perhaps including other small villages in the area, like the present day Beit Sahour and Beit Jalla, that are not Bethlehem but are definitely considered in the Bethelehem region. (I've had some interesting experiences in the area ). If you want to indicate a large area, you start with a largish region "the territories of Judea" or of Galilee, or the Zebulon and Capernaum example. The region of Jerusalem could be fairly large, but of course would not stretch to the coast.

Similarly I live in Bayside Queens, and the territories and boundries and coasts of Bayside might include a section of Flushing and Little Neck and Fresh Meadows but they would never be logically streteched to include Manhattan or Astoria or Garden City.

The issue here is not so much the nuances of the Greek word, but some simple common sense and logic in language usage.

Shalom,
Steven Avery
http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic
Steven Avery is offline  
Old 01-26-2006, 07:01 AM   #90
Banned
 
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
Default Bethlehem is a small town

Quote:
Originally Posted by praxeus
simply the fact that Bethlehem is a small town near a fairly large city (Jerusalem)
Actually it was so small that some of the mythicists want it not to exist, like Nazareth :-)
What are the coasts and boundries of a non-existent town ?
Steven Avery is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 01:40 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.