Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-17-2005, 11:39 AM | #141 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Most parallels have a lot more than that. spin |
|
01-17-2005, 01:17 PM | #142 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
It will save us some time if he checks your analysis though. You will admit you have made quite a few mistakes. You have probably done quite well for someone with no or very little experience with Aramaic, however I just suggest it may be wise for anyone using your arguments to check them first. Anyway I await rlogans reply |
|
01-17-2005, 02:09 PM | #143 | |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
|
|
01-17-2005, 10:57 PM | #144 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
|
01-19-2005, 04:56 PM | #145 | |
Veteran Member
Join Date: Aug 2002
Location: Toronto, Canada
Posts: 1,146
|
Quote:
If the Greek prioritists need to make such untenable claims in order to prove Greek priority, their case cannot be really that strong. Trying to argue against Aland's Synopsis is like barking at the moon. Good luck, guys! Yuri. |
|
01-19-2005, 07:26 PM | #146 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
In Acts 24:24, we read of Drusilla, "who is ('d)ytyh') a Jewess." This is not an explanation that has anything at all to do with translating. Likewise the courtyard that was was or even which is the praetorium is not indicative of a translation. If however we look at the greek of John 1:38 we do find an explanation in the text that looks like it is an explanation for a non semitic audience. The peshitta does not have this explanation though. the greek and in turn the english reads. Quote:
|
||
01-20-2005, 07:20 AM | #147 | ||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
The examples given were to help one understand the use of d)ytyh, which judge doesn't understand. It is a means of giving information about the subject which comes immediately before it. It doesn't allow judge to change tense and disguise the significance of the sentence. Judge, misunderstanding the problem, wrote in message #93, Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
||||||
01-20-2005, 07:24 AM | #148 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spin |
|
01-20-2005, 08:21 AM | #149 |
Contributor
Join Date: Jan 2005
Location: Virtually right here where you are
Posts: 11,138
|
I don't get it...
I don't get it. Greek is the original version or Aramaic... Does it matter even? I mean, what if the oldest manuscript ever was 1st century (C.E.) Thracian, or Coptic, or Chinese?
What is important, vitally important, for believers and non-believers alike, is what the best translations available do say, if it is coherent logically with itself, with the other three gospels, with the scientific historical and archæological evidence in the most serious interpretation possible, and with the old testament, esp, the prophesies. Don't you think? Sorry if burtsed your high flying bubbles there! -TheOpenMind |
01-20-2005, 11:55 AM | #150 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
The proposal of Aramaic priority puts forward the claim that the history of the text was different from the current status quo position. It will have different implications to how one understands religious history. I see the first gospel from the four we have composed in Rome for a Roman Greek-speaking audience. Those who see the Aramaic have the notion that they are fundamentally confronting the very words of their Jesus. If you don't have access to the original language, then use more than one translation, for example the RSV and the Jerusalem Bible. You'll then see where different translators take different courses with the same text. spin |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|