FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 04-08-2011, 02:26 PM   #41
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
Originally Posted by Iskander View Post
Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Some suggestions for additions to the list:

Micah 5:2 seems to me to clearly refer to clans/thousands, but sometimes it's translated as village or something like that, I suspect to conform with the NT.

Luke 2:14 sometimes translations choose the version with "peace on earth and good will toward men" or something like that, when the better attested version seems to be something like "peace on earth among those men which god has favor on". Many people don't like the second version because then the angels only seem to want peace among few elect people.
Luke 2:14, glory to god, is also a hymn with the Latin title of, Gloria in excelsis Deo

You can find it here. Enjoy!
http://www.youtube.com/watch?v=JBi2ULZAFIY
pfff....Vivaldi totally pwns Bach, enjoy!

hjalti is offline  
Old 04-08-2011, 02:27 PM   #42
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
Default

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Quote:
Originally Posted by Iskander View Post

Luke 2:14, glory to god, is also a hymn with the Latin title of, Gloria in excelsis Deo

You can find it here. Enjoy!
http://www.youtube.com/watch?v=JBi2ULZAFIY
pfff....Vivaldi totally pwns Bach, enjoy!

I will. Thank you
Iskander is offline  
Old 04-08-2011, 02:35 PM   #43
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by avi View Post
...
WHY do so many folks seek to misrepresent the original text, by writing "human", instead of "son of man"? In my opinion, the explanation of various folks and editions, asserting equality of meaning, between "human" and "son of man" is linked back to the cause of Nicea: monotheism versus trinitarianism.

The desire to refute Arius, is what, in my opinion, has led so many to insist that Ezekiel 2:1 is best translated ambiguously as "human", instead of precisely, "son of man".

Can we all agree that no orthodox Christian can accept the idea that JC is less than equal with God? Then, does it not follow, from that general point of agreement, that JC must not be regarded as son of man. By writing "human" instead of "son of man", one eliminates the controversy surrounding Jesus' ancestry.
No, we cannot all agree on what orthodox Christians can accept. Christians can't agree among themselve on the meaning of the trinity. Jesus was fully human, as well as being fully god, of the same substance of god. Don't try to get logical here. It's church doctrine.

So your perception of nefarious motives behind any translation is just you trying to find some consistency where there is none.

Quote:
Quote:
Originally Posted by Toto
Why do you not think that when Christians refer to Jesus as "kyrios" that they are referring to him as a god?
Hebrew: yahweh/adonai

Greek: theos/kyrios

English: god/lord

Adonai/kyrios/lord is a human title, in each of the three languages. Application of this title to a deity is both disrespectful, and illogical, because the same application can be employed for mere humans--> normal creatures, not supernatural, omniscient, omnipotent deities. In contrast, no human can be called yahweh/theos/god. This title, in each language, is reserved for deities, not humans.
This is not how it works. Both Christians and Jews (and other religions) used terms like "Lord" to refer to God. The name of the god Baal means "Lord." The idea that this is disrespectful or illogical has no support in the actual practice of these religions.

Quote:
By replacing yahweh with kyrios, in LXX, as found in Codex Sinaiticus, one seeks, in my opinion, to elevate the stature of JC (the "lord") by degrading the status of yahweh--> theos, so that both JC and yahweh are described as lord. . .
Why do you think this is logical, or that you can find any meaning by looking for logic, while you ignore the actual practice?

If you want logical doctrine, this is the wrong field.

In the meantime, please stop this baseless speculation. There's enough nonsense on the internet as it is.
Toto is offline  
Old 04-08-2011, 02:40 PM   #44
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Ah.... another possible addition to our list of bad translations:

An awful lot of verses.
bad: LORD
good: Yahweh

Substituting the name provided with a title isn't a translation but a theologically motivated reverence for the name of the god Yahweh.

Any comments on this, spin?
hjalti is offline  
Old 04-08-2011, 02:41 PM   #45
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Micah 5:2

Quote:
What is the writer referring to with Bethlehem Ephrathah? It is an example according to the text of what "thousands" refers to.
I think it is mr. Bethlehem Ephrathah.
Naaa, "Beth-" strongly suggests a town.

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Quote:
Interestingly, "clans" is an inference, as much as "village", for the Hebrew just means "thousands".
But doesn't is sometimes clearly mean something like clan? E.g. Judges 6:15

Quote:
And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family [thousand] [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house.
I don't know of any such case where thousand refers to a village.
I guess if you want it to mean "family", but the text says "thousand".

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
So, if clan isn't necessarily the right translation, wouldn't you agree that "village" (or something similar) is a bad one, and probably just doing it to make it fit with the NT?
It's not literal, but definitely not bad. If you put an X instead of "thousand", ie turning the original word into an unknown variable, how would you resolve X from the context of Micah?

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Quote:
This last depends on the text tradition!
Right, and some translations might choose the worse tradition here, because it has a nicer ring to it, and it might not be relevant to most modern translations, but the translation I use (the Icelandic one ) has the Byzantine one, despite knowing that it is probably not the original one.
There is strong debate over text traditions. Probably a translation should supply a footnote to supply an alternative.
spin is offline  
Old 04-08-2011, 02:49 PM   #46
avi
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
Default

Quote:
Originally Posted by Toto
Both Christians and Jews (and other religions) used terms like "Lord" to refer to God.
The OP concerns a new translation.

The question I am asking is this:

Did the writers of antiquity, two thousand years ago, writing in Koine Greek, indicate that Jupiter, Zeus, and Hercules were kurios, or theos?

My answer: theos.

Then, logically, it follows, that the Hebrew god, Yahweh, who, in the minds of the Jews, at least, was certainly no less important than Jupiter et al, should also be called theos, not kyrios.

I maintain that god is described, post nicea, as kyrios in both LXX and new testament, in order to elevate the status of JC to be equivalent to that of yahweh, his father. For whatever reason, unknown to me, JC cannot be described as theos, therefore, the new testament authors designated yahweh as kyrios to be equal to JC...

avi
avi is offline  
Old 04-08-2011, 02:50 PM   #47
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
Naaa, "Beth-" strongly suggests a town.
Sure. But what do you say about this:

I was looking around and found an article by a jewish apologist. He points out that the "you"-adress to Betlehem Ephratah is in feminine, while towns and villages (and he lists the occasions of Bethlehem as a town) are always masculine. So it probably isn't a town. Right?

And I could swear that I once read something about a guy called Bethlehem or something like that. Am I simply remembering wrong?

Quote:
I guess if you want it to mean "family", but the text says "thousand".
Right, "my thousand is poor in Manasseh". Isn't it clear that the tribe of Manasseh is seen as divided into thousands from this text?

Quote:
It's not literal, but definitely not bad. If you put an X instead of "thousand", ie turning the original word into an unknown variable, how would you resolve X from the context of Micah?
Well, from the context it seems to be about the Davidic origin of the messiah, his bloodline. So the X has something to do with that. Right?
hjalti is offline  
Old 04-08-2011, 02:57 PM   #48
Contributor
 
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
Default

Quote:
Originally Posted by avi View Post
Quote:
Originally Posted by Toto
Both Christians and Jews (and other religions) used terms like "Lord" to refer to God.
The OP concerns a new translation.

The question I am asking is this:

Did the writers of antiquity, two thousand years ago, writing in Koine Greek, indicate that Jupiter, Zeus, and Hercules were kurios, or theos?

My answer: theos.

Then, logically, it follows, that the Hebrew god, Yahweh, who, in the minds of the Jews, at least, was certainly no less important than Jupiter et al, should also be called theos, not kyrios.

I maintain that god is described, post nicea, as kyrios in both LXX and new testament, in order to elevate the status of JC to be equivalent to that of yahweh, his father. For whatever reason, unknown to me, JC cannot be described as theos, therefore, the new testament authors designated yahweh as kyrios to be equal to JC...

avi
The LXX predated Nicea.

The Jewish God was not like Zeus/Jupiter. His name was not to be uttered; adonai or YHWH were not so much titles as substitutes for saying his name.

I don't know why you persist in this confusion.
Toto is offline  
Old 04-08-2011, 03:16 PM   #49
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
Default

Quote:
Originally Posted by Iskander
The translation of ben adam is son of Adam. Son of man is already an interpretation.
Ah, but it is not just the phrase 'ben adam' that we have to work with, and standing witness to the original intent.

'ben' of course appears in thousands (2798) of verses where it is translated as 'son', or as indicated by context or construct 'children'.
And in Genesis 5:2;
Quote:
"Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created."
The term 'adam' is presented as the generic term for all mankind, both male and female alike are called 'Adam'. ie 'man', and so it is that 'adam' is translated as 'man' 408 times, and as 'men' 121 times, in addition to being the proper given name of the first 'man'.
Given that integral background of Scripture, there is little 'interpretation' involved.

Moreover, when these texts were translated into the LXX (way pre-Christian) the Greek equivalent of 'son of man' was employed.
And in Daniel, the Aramaic equivalent כבר אנש 'bar 'enash' = 'Son of man' (see Daniel 7:13, it certainly is not referring to 'humanity' coming with the clouds of heaven)

And as has already been pointed out the Latin Vulgate, and subsequent Bibles have consistently maintained the phrase 'son of man' in its equivalent expression in every language the Bible has been translated into.
Quote:
Originally Posted by Iskander
Son of man is an idiotic translation which has created confusion among the reasonable people.
You are claiming that 3000 years of Biblical translators and scholars were idiotic, to give your support to a half-assed "versions" recently invented 'interpretation'.

If you are confused by that fact, and the fact that the original texts, and all subsequent texts actually 'translated' from them, have with very few exceptions remained consistent in translation of these recurrent phrases into every language as 'son of man', then it is obvious that the text is not what is the problem, or what is unreasonable, or is being idiotic.
Long after the last of your latest favored 'interpretation' and its proponents have rotted into the earth and became forgotten among men.
The 'Son of man' will stand the test of time, and will prevail.
This is an argument you are destined to lose.
Sheshbazzar is offline  
Old 04-08-2011, 03:34 PM   #50
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
I maintain that god is described, post nicea, as kyrios in both LXX and new testament, in order to elevate the status of JC to be equivalent to that of yahweh, his father. For whatever reason, unknown to me, JC cannot be described as theos, therefore, the new testament authors designated yahweh as kyrios to be equal to JC...
Yahweh isn't Jesus' father. Jesus is Yahweh!
hjalti is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 05:08 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.