FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-23-2007, 04:51 AM   #11
Regular Member
 
Join Date: Mar 2003
Location: Beautiful Downtown Tacoma
Posts: 370
Default

Quote:
Originally Posted by Clouseau View Post
Isaiah is included, as is the whole Hebrew canon (and more besides were added, which fact has led to contention).
I was speaking specifically of the Septuagint. Was that just a translation of the Torah? Or when you say Hebrew Canon, what do you mean by that with regard to the Sepuagint? If you're speaking about a Isaiah passage and the Septuagint being written two centuries before Jesus, then you are infering Isaiah was translated then as well.

....but how do we know that?

One of the reasons why I ask is this:
Quote:
Amazingly, sentences in the Great Isaiah Scroll are similar to those in modern Hebrew Bibles in many cases, starting and stopping at the same places. This scroll also contains an abundance of obvious and not-so-obvious evidence that suggests, if not proves, it was copied much later in Christian times.

Corrections made in the body of the Isaiah text, for instance, suggest that it was transcribed by Christian hands because Jewish scribes made their corrections in the margins of biblical texts. "Christian copyists usually made the change in the text itself," said Richard Nysse, in an interview with The Lutheran.26 Nysse is an Old Testament professor at Luther Seminary in St Paul, Minnesota.

Hayim Sheynin, an expert in Hebrew paleography and medieval Jewish literature at the Gratz College library in Philadelphia, confirmed there is a uniquely Christian-sounding change within the text itself of the Isaiah Scroll at chapter 7:11.
ECLA
JoyJuice is offline  
Old 07-23-2007, 09:27 AM   #12
Banned
 
Join Date: May 2007
Location: UK
Posts: 1,918
Default

Quote:
Originally Posted by JoyJuice View Post
Quote:
Originally Posted by Clouseau View Post
Isaiah is included, as is the whole Hebrew canon (and more besides were added, which fact has led to contention).
Quote:
I was speaking specifically of the Septuagint.
So was I.

Quote:
Was that just a translation of the Torah?
No, the whole Tanakh, and more besides.

Quote:
Or when you say Hebrew Canon, what do you mean by that with regard to the Sepuagint? If you're speaking about a Isaiah passage and the Septuagint being written two centuries before Jesus, then you are infering Isaiah was translated then as well.
That is what has been universally understood for two millennia or more. The LXX Isaiah is quoted several times in the NT.

Quote:
....but how do we know that?
Read what I wrote.

Quote:
One of the reasons why I ask is this:
Quote:
Amazingly, sentences in the Great Isaiah Scroll are similar to those in modern Hebrew Bibles in many cases, starting and stopping at the same places. This scroll also contains an abundance of obvious and not-so-obvious evidence that suggests, if not proves, it was copied much later in Christian times.

Corrections made in the body of the Isaiah text, for instance, suggest that it was transcribed by Christian hands because Jewish scribes made their corrections in the margins of biblical texts. "Christian copyists usually made the change in the text itself," said Richard Nysse, in an interview with The Lutheran.26 Nysse is an Old Testament professor at Luther Seminary in St Paul, Minnesota.

Hayim Sheynin, an expert in Hebrew paleography and medieval Jewish literature at the Gratz College library in Philadelphia, confirmed there is a uniquely Christian-sounding change within the text itself of the Isaiah Scroll at chapter 7:11.
ECLA
That's quite interesting, but three points should be realised. First, the Septuagint is quoted many times in the New Testament- Paul alone quoted from the LXX 51 times, including from Isaiah. Later deliberate alterations would have been 'suicidally' obvious at the time of making them.

Second, because there were too many contemporary witnesses, it is very unlikely that the stories of appearances of an angel, to Zechariah, to Joseph and Mary were retrospectively devised in later years; so it is likely that virgin birth was part of the Christian revelation from the beginning, even during Jesus' ministry. If Jesus was called 'Son of David' by a blind beggar, surely the educated and powerful knew of that claim, and more besides. Yet the antagonistic Jewish Sanhedrin evidently failed to make their point about the imagined prophecy of parthenogenesis in Isaiah with other Jews who took the view that Jesus was the Messiah, including Pharisees and 'many priests'.

But if the visitation of Gabriel actually is a later addition, it is very hard to imagine why it would convince anyone unless Is. 7:14 was well established as prophecy of parthenogenesis. It is the claim that prophecy was fulfilled that is crucially significant.

Third, even if the LXX is a dubious source, it makes no difference to anything. As I showed in the other thread on this issue, the Hebrew source is perfectly sufficient evidence for prophecy of parthenogenesis. Nothing hangs on a translation. However, the evidence is that a Jewish translator considered parthenos a sufficient translation in, probably, c. 200 BC, long before the birth of Jesus of Nazareth. And Matthew apparently copied his rendition verbatim. That Greek word is really no more indicative of technical virginity than any Hebrew one, because the ancients had no word for that concept. However, technical virginity is implied by both Greek and Hebrew words used.

But none of this really matters. The case is largely based on the word 'sign', meaning a sign of a cure for disobedient people, a sign of cosmic significance; and a woman giving birth is no sign to anyone, men or angels. The only command in the Bible that mankind has never had any difficulty with is that to go forth and multiply.
Clouseau is offline  
Old 07-23-2007, 09:35 AM   #13
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Surrey, England
Posts: 1,255
Default

Quote:
Clouseau: Second, because there were too many contemporary witnesses, it is very unlikely that the stories of appearances of an angel, to Zechariah, to Joseph and Mary were retrospectively devised in later years; so it is likely that virgin birth was part of the Christian revelation from the beginning, even during Jesus' ministry.
OMG! You have set yourself at odds with just about every NT scholar I've ever read.

Can you tell us which "contemporary witnesses" there were to these supposed events?

Regarding virgin birth: it was a common pagan myth, and there is nothing surprising that the Hellenised Alexandrian translators of the Septunagint might have picked up the myth and run with it. Lots of ancient heros were born of a virgin.

It hardly makes it compatible with the older Hebrew version, though, which in any case was "fulfilled" in Isaiah 8:3.

Ray
Ray Moscow is offline  
Old 07-23-2007, 10:00 AM   #14
Banned
 
Join Date: May 2007
Location: UK
Posts: 1,918
Default

Quote:
Originally Posted by Ray Moscow View Post
Quote:
Clouseau: Second, because there were too many contemporary witnesses, it is very unlikely that the stories of appearances of an angel, to Zechariah, to Joseph and Mary were retrospectively devised in later years; so it is likely that virgin birth was part of the Christian revelation from the beginning, even during Jesus' ministry.
Quote:
OMG!
Who?

Quote:
You have set yourself at odds with just about every NT scholar I've ever read.
No doubt you're a very picky reader.

Quote:
Regarding virgin birth: it was a common pagan myth, and there is nothing surprising that the Hellenised Alexandrian translators of the Septunagint might have picked up the myth and run with it.
How do you know that the translator was Hellenised?

Quote:
Lots of ancient heros were born of a virgin.
All the more reason to be born of a virgin!

Quote:
It hardly makes it compatible with the older Hebrew version
It would not make it incompatible.
Clouseau is offline  
Old 07-23-2007, 10:27 AM   #15
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2007
Location: Surrey, England
Posts: 1,255
Default

Quote:
Closeau: How do you know that the translator was Hellenised?
Hmmm .. living in Alexandria ... working for the Ptolemy court .... writing in Greek ... you're right, totally nonHellenised.

Quote:
Ray previously: Lots of ancient heros were born of a virgin.
Quote:
Closeau: All the more reason to be born of a virgin!
And all the less likely for the story to actually be historical rather than a literary or mythical allusion.

How about them contemporary witnesses to the Jesus and John the Baptist birth stories?

Ray
Ray Moscow is offline  
Old 07-23-2007, 10:39 AM   #16
Banned
 
Join Date: May 2007
Location: UK
Posts: 1,918
Default

Quote:
Originally Posted by Ray Moscow View Post
Quote:
Closeau: How do you know that the translator was Hellenised?
Quote:
Hmmm .. living in Alexandria
That proves nothing.

Quote:
... working for the Ptolemy court
Which wanted a Jewish perspective.

Quote:
.... writing in Greek
Ludicrous.

Quote:
Closeau: All the more reason to be born of a virgin!
Quote:
And all the less likely for the story to actually be historical rather than a literary or mythical allusion.
Tossing a coin five times to get 'tails' is no guarantee that the sixth result will be like the others.

Quote:
How about them contemporary witnesses to the Jesus and John the Baptist birth stories?
I class that question with the above answers. Not worth reading.
Clouseau is offline  
Old 07-23-2007, 10:55 AM   #17
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
Default

Quote:
Originally Posted by JoyJuice View Post
Quote:
Originally Posted by Clouseau View Post
The Septuagint was a Greek translation made from the Hebrew around 200 years before Christ. It uses the word parthenos, exactly the same word as used in the gospels.
Is Isaiah included in the Septuagint, or was it just a translation of the Law?

How do we know exactly when Isaiah was translated?
The original Septuagint (somewhat before 200 BCE) was a translation of the five books of the Law.

Other portions of the Hebrew Bible were translated later. The exact dates are not known.

However the quotations of Isaiah by Philo of Alexandria (who wrote in Greek and whose Hebrew appears to have been limited) seem to require that Isaiah had been translated into Greek by, at the latest, the beginning of the 1st century CE.

Andrew Criddle
andrewcriddle is offline  
Old 07-23-2007, 03:13 PM   #18
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2005
Location: The Blue planet
Posts: 2,250
Default

Quote:
Originally Posted by Clouseau View Post
Quote:
Originally Posted by Voice of reason View Post
If you read Isaiah chapters 7 and 8 you can see that it is no way a reference to a Jesus or a Christ some 700 years later.

It is a sign for King Ahaz the King of Judea. Pekah was the King of Israel and joined forces with the King of Syria, I forget his name.
One does not necessarily exclude another.
Yes it is. Read the context it has no dual meaning, except for those that must now make an excuse that the prophecy is failed.

Bible scholars always speak of context and Isaiah 7 and 8 is plenty of context and is very self explanatory. Nothing to do with the future at all but a sign for King Ahaz.


I would like you to provide evidence that there is dual meaning not just because it is convenient for you to say so.
Voice of reason is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 06:31 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.