FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 03-17-2004, 12:44 AM   #21
Junior Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: Athens, Greece
Posts: 59
Default

Quote:
Originally posted by Lord Emsworth
[B]I think Luke 14:26 means that those who hate, or do not love, their brothers etc. can/need to be Jesus' disciples in order to be taught that lack of love. And that those who already love their brothers etc. cannot/do not need to be Jesus' diciples.

Does that make sense?
Errr... no!

If you check the text after the aforementioned verse, you'll see that Jesus is talking about the sacrifices people must make in order to become his disciples. He's not talking about people being "too good" to become his disciples.

SBS
Yannis (J'ohn) is offline  
Old 03-17-2004, 03:08 AM   #22
Regular Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: Europe
Posts: 132
Default

Quote:
Originally posted Yannis (J'ohn)
Errr... no!

If you check the text after the aforementioned verse, you'll see that Jesus is talking about the sacrifices people must make in order to become his disciples. He's not talking about people being "too good" to become his disciples.
Point taken.
Lord Emsworth is offline  
Old 03-17-2004, 10:26 AM   #23
Banned
 
Join Date: Nov 2003
Location: France
Posts: 1,831
Default

There are many examples of hate in the gospels. It is beyond my understanding that Yeshua is depicted as the "prince of love". People are reading only what they want to read.
Johann_Kaspar is offline  
Old 03-17-2004, 11:16 AM   #24
New Member
 
Join Date: Feb 2004
Location: NH
Posts: 3
Default

With all due respect, I must point out an inconsistency:

From RTS:
Quote:
The correct interpretation of the proper translation is exactly what it says; one must HATE father, mother, bother, sister and yourself to become a disciple of Jesus!
Later in the same post by RTS:
Quote:
No matter, it doesn't change what the text actually says, and it means exactly what it says.

And earlier on, from Vinnie:
Quote:
The "plain literal meaning of words" is not a good hermeneutic. People exaggerrate, use hyperbole, there are different genres like biography, poetry, narrative and so on.
The discussion in this post has fallen into the very trap that we set out to avoid when we started: too much literalism and looking at the literal words of the text.

Now, I don't mean to suggest that Jesus did not use the word "hate" when he spoke here. I do, however, mean to suggest what has already been proposed: simply because Jesus used the literal word "hate" when he spoke does not mean that He meant hate in its literal sense. Let's not get caught up in reading the text too literally in this passage. Everything must be evaluated in its context.

With that said - let's have a look at context:

The verses following Lk 14:26 speak about the cost of discipleship. In particular, note v27, which speaks about cross-bearing. Speaking of crucifixion in such a manner, being the horrible death sentence that it was, would almost certainly have brought out a shocking reaction to those who were listening at the time. Hating one's family, parents, and self could have brought about the same type of reaction. This passage is one of multiple occasions where Jesus would say something startling in order to underscore the meaning of what He's trying to get across, namely that being one of His disciple's is not an easy road to follow, and that sacrifices will have to be made.
archpaladin is offline  
Old 03-17-2004, 11:49 AM   #25
Banned
 
Join Date: Nov 2003
Location: France
Posts: 1,831
Default

Quote:
Originally posted by archpaladin
Now, I don't mean to suggest that Jesus did not use the word "hate" when he spoke here. I do, however, mean to suggest what has already been proposed: simply because Jesus used the literal word "hate" when he spoke does not mean that He meant hate in its literal sense. Let's not get caught up in reading the text too literally in this passage. Everything must be evaluated in its context.
Reminds me of an anecdote. Often I am asking some xians even priests about who said that (see Lk 19:27). Nobody could answer that question. Not even the priests I asked. Well I gave them the answer, and invariably the reply went: "That is not true!" So I made them open their gospel and read. And then invariably they said : "Ahhhhhh, but look at the context!" as if the context will make turn the saying in its opposite meaning. Yep, the context here is that Yeshua goes to Hierushalem to be accepted as king.

Another evidence of love: "Race of vipers". Now someone will explain us that those are love words! Yes, not being literally will help quite a lot. Please, make us laugh!

There are contradictions because there are many strata in the gospels written by different authors at different times. Everybody tried to draw the current literature to his party, modifying, deleting, adding. But that is only literature. No hard fact.
Johann_Kaspar is offline  
Old 03-17-2004, 12:14 PM   #26
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2001
Location: St Louis area
Posts: 3,458
Default

Quote:
Originally posted by Johann_Kaspar
Another evidence of love: "Race of vipers". Now someone will explain us that those are love words!
Hey, who wouldn't love to drive in a race with one of these?

MortalWombat is offline  
Old 03-17-2004, 01:47 PM   #27
Banned
 
Join Date: Nov 2003
Location: France
Posts: 1,831
Default


I for one would not!
Sorry!
Johann_Kaspar is offline  
Old 03-17-2004, 01:56 PM   #28
Banned
 
Join Date: Nov 2003
Location: France
Posts: 1,831
Wink

Thinking about it, the correct translation in current modern everyday language should read: sons of bitches, hijos de putas...
Lovely, isn't it?
Johann_Kaspar is offline  
Old 03-17-2004, 03:52 PM   #29
RTS
Junior Member
 
Join Date: Aug 2003
Location: North Carolina
Posts: 86
Default

Quote:
Originally posted by archpaladin
Now, I don't mean to suggest that Jesus did not use the word "hate" when he spoke here. I do, however, mean to suggest what has already been proposed: simply because Jesus used the literal word "hate" when he spoke does not mean that He meant hate in its literal sense. Let's not get caught up in reading the text too literally in this passage. Everything must be evaluated in its context.

With that said - let's have a look at context:

The verses following Lk 14:26 speak about the cost of discipleship. In particular, note v27, which speaks about cross-bearing. Speaking of crucifixion in such a manner, being the horrible death sentence that it was, would almost certainly have brought out a shocking reaction to those who were listening at the time. Hating one's family, parents, and self could have brought about the same type of reaction. This passage is one of multiple occasions where Jesus would say something startling in order to underscore the meaning of what He's trying to get across, namely that being one of His disciple's is not an easy road to follow, and that sacrifices will have to be made.
As we have seen many times before, believers from all levels are willing to stoop to this "out of context" tactic when the passage is embarrassing enough and revolting enough to shatter their cherished beliefs.

The meaning, within the context, is extremely clear. The context shows Jesus telling his followers to hate their families because they distract from full cult-like dedication.

It only becomes complicated to those who do not like what it ACTUALLY SAYS and are faced with the dilemma of justifying some way to change the meaning to something they prefer.
RTS is offline  
Old 03-17-2004, 04:59 PM   #30
Junior Member
 
Join Date: Mar 2004
Location: Athens, Greece
Posts: 59
Default

Quote:
Originally posted by archpaladin
This passage is one of multiple occasions where Jesus would say something startling in order to underscore the meaning of what He's trying to get across, namely that being one of His disciple's is not an easy road to follow, and that sacrifices will have to be made.
Really, now?

Then why did he say that "my yoke is easy, and my burden is light"? (Matthew 11:30)

I find it more than slightly hypocritical that people are so ready to claim that Jesus telling people to hate their families is clearly a hyperbole, while Jesus telling people to love their neighbour must be taken in its literal meaning. There is no distinction, save that which is made in the mind of the interpreter.

SBS
Yannis (J'ohn) is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 09:53 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.