Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
05-13-2004, 05:05 AM | #11 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
The closest I can find online to an Aramaic peshitta is the peshitto |
|
05-13-2004, 09:35 AM | #12 | |
Contributor
Join Date: Mar 2004
Location: North West usa
Posts: 10,245
|
Quote:
Personally I don't have a serious interest in which way the verses should be read. But I tire of literalists that demand a perfect Bible, then strain to keep all the bits and pieces together in harmony so the Bible doesn't contradict itself. Even when I was United Methodist, this didn't cause me grief, since I also already didn't buy into Noah's flood nor Joshua commanding the Sun to stand still. I just considered this another Human driven FUBAR. DK |
|
05-13-2004, 09:36 AM | #13 | |||||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Edited to add: Just so that you understand the linguistic problem here, the English word "compound", meaning "fence-enclosed living area" looks like "compound" meaning "a chemical combination", but in fact has come into English from Malay, "kom-pong". Now I can give a folk etymology as to why "compound" is really from the mixing idea, you know, mixing buildings with other structures including fences, but it is simply wrong. Quote:
Quote:
On euaggelion transliterated into Aramaic: Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
|||||||||||
05-13-2004, 03:53 PM | #14 | |||||||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
I'll get back to you Quote:
|
|||||||
05-13-2004, 04:58 PM | #15 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
|
|
05-13-2004, 09:12 PM | #16 | ||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
spekoulatwr in Mk 6:27 doesn't supply us with useful information at all for the fact that it is used, at least to a non-Roman audience and Mark has numerous signs that it was written specifically for a Roman audience and even Mt's parallel omits the info about the beheader. Now the interesting thing about the use of spekoulatwr is that it doesn't refer to a Roman at all, but to one of Herod Antipas's guards. So, why is a soldier for Herod A. given the name of a Roman scout in an Aramaic text? There is no reason other than that was the word found in the original Greek, a Greek aimed at a Roman audience. Quote:
Quote:
Quote:
spin |
||||
05-13-2004, 10:09 PM | #17 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
The quotes in the gospels at times match the LXX at other times they match the hebrew we have and at other times they match neither. At times Jesus seems to reference aramaic targums we have. Further evidence for this can be seen in the fact that when Jesus alludes to Scriptures in the Gospels, he usually does so in a manner that agrees with the Aramaic Targum, not the Greek or Hebrew versions. Some examples: In Mark 9:42 –50, Jesus warns of judgment by speaking of Gehenna and alluding to Isaiah 66:24, "where their worm does not die, and the fire is not quenched." The word Gehenna does not appear in the Hebrew or Greek, but only in the Aramaic. In Matthew 26:52, Jesus commands his disciple to put away his sword, "for all those who take the sword, by the sword they will perish." These words, which aren’t in our Hebrew-based Isaiah, probably allude to the Aramaic paraphrase of Isaiah 50:11: "all you who take a sword . . . go fall . . . on the sword which you have taken!" Jesus’ well-known saying "Be merciful as your Father is merciful" (Luke 6:36) reflects the Aramaic expansion of Leviticus 22:28: "My people, children of Israel, as our Father is merciful in heaven, so shall you be merciful on earth." And Jesus’ very proclamation of the gospel, namely, that the kingdom of God has come (Mark 1:14–15), probably reflects the Aramaic paraphrasing of passages such as Isaiah 40:9 and 52:7. In these Aramaic paraphrases we find the distinctive words "The kingdom of your God is revealed!" Understanding the usage of Aramaic in Jesus’ time explains another often puzzling passage. In the parable of the wicked vineyard tenants (Mark 12:1–12), Jesus alludes to Isaiah 5:1–7. In the Hebrew version of Isaiah (on which our English translations are based), the people of Judah as a whole (and not their leaders) are condemned as guilty of bloodshed. But when Jesus told the parable, the ruling priests understood that Jesus had told the parable "against them." This is because Jesus applies the passage in his parable in a way that reflects the Aramaic Targum’s interpretation of it, in which God’s judgment is directed primarily against the temple establishment. (The tower of Isaiah’s parable is understood as the temple, and the wine vat is understood as the altar.) From Professor Craig A Evans http://www.ctlibrary.com/ct/1999/apr26/9t5098.html Here is another link which details how the NT compares WRT the septuagint versus the hebrew Quote:
What words do you think are mumbo jumbo? Why do you think they are mumbo jumbo? |
||
05-13-2004, 11:40 PM | #18 |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Yeah, judge , I actually know of the range of citations from Jewish texts, be they LXX, MT-style, some of the rarer Qumran varieties, even Symmachus.
But this is basically a smoke screen. Can you deal with the post you didn't deal with? spin |
05-14-2004, 11:45 PM | #19 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
|
Quote:
Because you find this "proof" that the peshitta is a translation is interesting but not very convincing. How about answering my query. You have said that there are "mumbo jumbo" aramaic words. Why do you say this? Can you please explain your familiarity with the Aramaic language. I was under the impression from previous posts you have vvery little knowledge of aramaic. If this is correct how do you know these words are "mumbo jumbo"? |
|
05-15-2004, 01:03 AM | #20 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
One is left wondering really why he is so hung up on the idea that the nt was originally written in Aramaic, especially when one thinks that no major nt scholar supports the idea. All we really know is that judge is committed to the idea and will take every opportunity to advocate it, despite his linguistic lack of expertise. spin |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|