FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 09-13-2005, 09:48 AM   #21
Regular Member
 
Join Date: Aug 2005
Location: TalkingTimeline.com
Posts: 151
Default

Thanks, spin. That's helpful. I'll study this further as time permits.
Aspirin99 is offline  
Old 09-13-2005, 03:38 PM   #22
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by Aspirin99
Thanks, spin. That's helpful. I'll study this further as time permits.
Asprin you might be interested to know that Aramaic speakers who translate these portions tend to say that Jesus was not quoting psalm 22.

It appears the greek translator just assumed psalm 22 was being quoted.

The confusion most probably arises because of the two different dialects of aramaic in mark.
The greek translator leaves the Aramaic in and gives a translation, but mistakenly thinks psalm 22 is being quoted.



You may find this link helpful

My God My God why has thou forsaken me
judge is offline  
Old 09-13-2005, 06:37 PM   #23
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge
Asprin you might be interested to know that Aramaic speakers who translate these portions tend to say that Jesus was not quoting psalm 22.

It appears the greek translator just assumed psalm 22 was being quoted.

The confusion most probably arises because of the two different dialects of aramaic in mark.
The greek translator leaves the Aramaic in and gives a translation, but mistakenly thinks psalm 22 is being quoted.

You may find this link helpful

My God My God why has thou forsaken me
The page merely fights the inevitable relationship with Ps 22, complaining that the consulted Syriac dictionary has more entries for another meaning of the verb ($bq) than for the one relating it to Ps 22. The verb in question $bq is used in those few bits of Aramaic in the Hebrew bible, Dan 2:44, 4:23, and Ezr 6:7, where it means "leave/leave alone/(don't touch)".

The writer of the page looks up the use of $bq in the nt and goes with the English translation apparently mainly of the Greek to conclude that it mainly means other than "leave/leave alone/abandon", yet if one turns to the Peshitta instances...

Mt 4:11, the Devil abandoned ($bqh) him
Mt 4:20, they left (ie abandoned $bqw) their nets (=Mk 1:18)
Mt 4:22, they left their ship... (Mk 1:20 left Zebedee...)
Mt 6:12, leave our debts as we leave our debtors (literally!) -> "forgive" our debtors...
Mt 18:12, will he not leave the ninety-nine...
Mt 19:27, we have forsaken everything... (=Mk 10:28)
Mt 22:25, he left his wife to his brother (=Mk 11:19)
Mt 26:56, then his disciples all forsook him
Mk 1:31, the fever left her
Mk 7:8, you have forsaken the commandment
and so on...

It should be clear that the verb fundamentally indicates "leave" and various connotations of that idea, "leave someone to (do something)", but often "leave alone/abandon".

So, when we come to Mk 15:34, the obvious starting place is the fundamental meaning of the verb $bq, and the Peshitta phrase would read, "god, god, why have you left me?", and the meaning is clear along with its relationship with Ps 22.

You need, judge, to go back to my earlier posts on the relationship between the Greek and the Syriac regarding the utterance (in both Mk & Mt) and deal with the evidence which points out that the Greek has features unaccounted for if it were derived from Aramaic.

If only, judge, you could do your own work and not become a pawn to other people's tendentious work.


spin

[Note that the page is correct in its prsentation of the Greek and that I relied too much with just the Textus Receptus which meant that I didn't question 1) the first vowel in lama or the double mm in Mk.]
spin is offline  
Old 09-14-2005, 12:01 AM   #24
Veteran Member
 
Join Date: May 2002
Location: oz
Posts: 1,848
Default

judge
Gidday,
Could you help me out on my questions please - see # 17 above?
I still have problems trying to work out the logistics of your possible scenario.
Thanks.
yalla is offline  
Old 09-14-2005, 01:07 AM   #25
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by yalla
judge
But for the author of "Mark" to be aware that there was potential confusion concerning which dialect JC allegedly used he would have had to be present.
Otherwise he would have just gone with whatever he allegedly heard from whomever is supposed to have told him and not known there was possible confusion.
An Aramaic listener would have told him the Aramaic and a Galilean the Galilean.
He must have received 2 contradictory reports perhaps?
And decided to harmonise them without knowing which, if either, was correct?

I'm trying to work through your possible scenario.
What if someone who was present told the author of the confusion?

What if Jesus cried out, and some who were present mentioned that they thought he cried for elijah. So they begin to ask..."what did he say"...and those present discuss what has been said.

I am not saying that this is what happened but it is a possible answer.
judge is offline  
Old 09-14-2005, 01:11 AM   #26
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin
Mt has altered Mk.
You know this for a fact?

Quote:
Originally Posted by spin
The form sabaxQani is not Hebrew and is quite similar to the Syriac $bqtny, suggesting that Aramaic is the source of the form found in the gospels,
Ahhh...but this is only suggested?

Where is your sure-footedness gone? :rolling:
judge is offline  
Old 09-14-2005, 01:25 AM   #27
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge
You know this for a fact?
I could tart up the expression for you if you like.

Haven't you got anything better to do than to bitch about my phrasing, such as learn something about the language you are unable to talk about?


spin :wave:
spin is offline  
Old 09-14-2005, 01:27 AM   #28
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge
What if someone who was present told the author of the confusion?

What if Jesus cried out, and some who were present mentioned that they thought he cried for elijah. So they begin to ask..."what did he say"...and those present discuss what has been said.
Why tempt Ockham's Razor so flagrantly?


spin
spin is offline  
Old 09-14-2005, 01:42 AM   #29
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2003
Location: Bli Bli
Posts: 3,135
Default

Quote:
Originally Posted by spin
I could tart up the expression for you if you like.

Haven't you got anything better to do than to bitch about my phrasing, such as learn something about the language you are unable to talk about?


spin :wave:
Might be something unconscious about it all. Might be worth a look eh?

Or is it that you can dish it out but you can't take it?
judge is offline  
Old 09-14-2005, 01:58 AM   #30
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by judge
Might be something unconscious about it all. Might be worth a look eh?

Or is it that you can dish it out but you can't take it?
I just notice, judge, that in all your recent posts you've avoided any pretence of talking about Aramaic priority. Best that way, isn't it? You don't have to learn anything.


spin :wave:
spin is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 08:40 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.