Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
10-21-2012, 12:50 PM | #21 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: São Paulo, Brazil
Posts: 1,504
|
Asa Branca is easily the best song in the Northeastern "forró" genre
http://www.youtube.com/watch?v=A5r2_wGk1dI |
10-21-2012, 12:58 PM | #22 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
I also enjoyed Orfeu negro http://www.youtube.com/watch?v=uwn4vYR_3Y4 http://www.youtube.com/watch?v=Vgo9av539gU Astrud Gilberto - Manha De Carnabal |
|
10-21-2012, 01:39 PM | #23 |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
I wonder if you could identify this Brazilian film for me:
Husband plays an instrument in a municipal orchestra Wife has an affair Lover becomes jealous of her husband and, while his lover sleeps, he draws and arrow on her abdomen pointing straight to the woman’s sex and writes on her abdomen; Solo meu (I think) only mine. The woman is not aware of what the lover has done Husband discovers the clear massage written on her belly... I think it is a short story written by a Brazilian author. Any luck? |
10-21-2012, 02:48 PM | #24 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: São Paulo, Brazil
Posts: 1,504
|
Quote:
|
|
10-21-2012, 02:59 PM | #25 | ||
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
I have corrected my post: Husband plays an instrument in a municipal band Wife has an affair Male lover becomes jealous of her husband and, while his lover sleeps, he draws and arrow on her abdomen pointing straight to the woman’s sex and writes on her abdomen:Solo meu (I think) only mine. The woman is not aware of what her lover has done Husband discovers the clear massage written on her belly... I think it is a short story written by a Brazilian author |
||
10-21-2012, 03:19 PM | #26 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
Baiao de Viramundo: Tribute to Luiz Gonzaga Regarded as a spokesman for the rural culture of his beloved northeastern desert homeland, accordionist, composer and singer Luiz Gonzaga helped to popularize the humble country music of the Northeast of Brazil. For the many poor and working-class Northeastern Brazilians who have been displaced from their home region for economic reasons, the music of forró is a redemptive attempt at establishing an immanent relationship to history and community in the diaspora. http://www.peterlang.com/index.cfm?e...cordeid=311076 |
|
10-21-2012, 03:36 PM | #27 |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: São Paulo, Brazil
Posts: 1,504
|
Perhaps the most beautiful words uttered in the Brazilian Portuguese language
http://www.youtube.com/watch?v=eHgU4...eature=related Soneto de Fidelidade, by Vinícius de Moraes |
10-21-2012, 03:41 PM | #28 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: São Paulo, Brazil
Posts: 1,504
|
Quote:
Luíz Gonzaga Quando "oiei" a terra ardendo (when I looked at the land burning) Qual a fogueira de São João (like a Saint John's bonfire) Eu perguntei a Deus do céu, ai (I asked God in heaven) Por que tamanha judiação (why such a calamity) Eu perguntei a Deus do céu, ai Por que tamanha judiação Que braseiro, que fornaia (what an ember pot, what an oven) Nem um pé de "prantação" (not a single plant in the plantation) Por farta d'água perdi meu gado (for lack of water I lost my cattle) Morreu de sede meu alazão (my horse died of thirst) Por farta d'água perdi meu gado Morreu de sede meu alazão Inté mesmo a asa branca (even the white wing) Bateu asas do sertão (flew away from the outback) "Intonce" eu disse, adeus Rosinha (then I said goodby Rose) Guarda contigo meu coração (keep my heart with you) "Intonce" eu disse, adeus Rosinha Guarda contigo meu coração Hoje longe, muitas légua (today far away many miles) Numa triste solidão (in a sad soliness) Espero a chuva cair de novo (I wait for the rain to fall again) Pra mim vortar pro meu sertão (so I can go back to my outback) Espero a chuva cair de novo Pra mim vortar pro meu sertão Quando o verde dos teus "óio" (when the green of your eyes) Se "espaiar" na prantação (spreads over the plantation) Eu te asseguro não chore não, viu (I assure you, do not cry, see) Que eu vortarei, viu (because I'm going back) Meu coração (my sweetheart) Eu te asseguro não chore não, viu Que eu vortarei, viu Meu coração Litteral translation is mine. The song is typical Northeastern Brazilian and speaks of the seasonal droughts that affected the outback near Recife and Fortaleza, causing much poverty and migration to other parts of Brazil. |
||
10-21-2012, 03:51 PM | #29 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
|
|
10-21-2012, 04:08 PM | #30 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2005
Location: United Kingdom
Posts: 3,619
|
Quote:
http://allpoetry.com/poem/8625245-So...cius_de_Moraes Do you like the English translation? De tudo ao meu amor serei atento Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto Que mesmo em face do maior encanto Dele se encante mais meu pensamento. Quero vivê-lo em cada vão momento E em seu louvor hei de espalhar meu canto E rir meu riso e derramar meu pranto Ao seu pesar ou seu contentamento E assim, quando mais tarde me procure Quem sabe a morte, angústia de quem vive Quem sabe a solidão, fim de quem ama Eu possa me dizer do amor (que tive): Que não seja imortal, posto que é chama Mas que seja infinito enquanto dure. |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|