Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
03-03-2011, 07:05 AM | #1 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
New Catholic Bible translation - no more virgin in Isaiah 7:14
Fresh translation
Quote:
|
|
03-03-2011, 09:06 AM | #2 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
There is also a new evangelical translation, that retains "virgin."
Quote:
|
|
03-03-2011, 09:36 AM | #3 |
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
List of Complete Bibles [WIKI]
Stats on Business is taking off. |
03-03-2011, 10:04 AM | #4 | |||
Veteran Member
Join Date: Jul 2008
Location: Location: eastern North America
Posts: 1,468
|
Quote:
The real question here, is simple: Did the original scholars who created Septuagint translate "almah" as "parthenos" (== virgin in English), or, as I believe is the case when reading any extant copy of the Greek Septuagint, were all extant documents changed on orders from Constantine, purging Septuagint in particular, of misleading terminology, and changing "young woman" to "virgin", to accommodate Matthew's use of "parthenos". Quote:
1. What is the Hebrew word for "virgin"? 2. How does the text of Isaiah 7:14 from DSS read? Quote:
I can believe that the Christians altered the Septuagint, destroying every alternate text in the process..... avi |
|||
03-03-2011, 11:32 PM | #5 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2010
Location: Hawaii
Posts: 9,233
|
Quote:
To have so completely expunged that reference in so many texts and in so many references to that text is much more difficult for me to believe than that the translators just screwed up. |
|
03-04-2011, 06:16 AM | #6 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2004
Location: Dancing
Posts: 9,940
|
This seems like a rather pointless distinction to make. Whether Isaiah 7:14 says young woman or virgin has no bearing on anything Christian related, since the entire context of Isaiah 7 shows that it has nothing to do with Jesus.
|
03-04-2011, 07:19 AM | #7 |
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Almah is a term of respect and the meaning in English seems closest to maiden or damsel.
"Young woman" is totally neutral, this term could also be applied to a slut, skank, etc. |
03-04-2011, 02:31 PM | #8 |
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: 36078
Posts: 849
|
Does the new translation change "virgin" in Matthew 1:22-23 (22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: 23 “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.” - New King James Version) ?
And in Luke 1:27 ( 27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary. -New King James Version)? Is the Catholic Bible translation the 'official' translation of the Roman Catholic faith? |
03-05-2011, 09:41 AM | #9 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Quote:
When translating into English the Hebrew word Almah from the OT, one might use the usual meaning in biblical Hebrew (young woman), while in translating into English the Greek translation of the OT passage in the NT one uses the usual meaning Parthenos has in Greek (virgin). DCH |
|
03-06-2011, 06:33 AM | #10 | |
Veteran Member
Join Date: Jan 2005
Location: Pua, in northern Thailand
Posts: 2,823
|
Quote:
The point of Jesus being born of a virgin also creates a problem in that the Messiah was supposed to be of the House of David, which means a direct blood descendant of that king (as I point out in another thread). If he was born of a virgin, Jesus was not of any house! |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|