Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
09-18-2010, 07:50 AM | #1 | |||
Junior Member
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 58
|
Can we trust our Christian grammarians?
Greetings, weary travelers. I've been thinking about something. Bear with me while I give some background.
You are all aware of the contradiction between Acts 9:7 and Acts 22:9. You may also be aware of the most sophisticated response by apologists. It consists of a grammatical argument over the use of the verb akouw. In Acts 9:7, the genitive case is used for the object of the verb, but in Acts 22:9 the accusative is used. This is important because of the following understanding: Quote:
Quote:
Five years ago, a poster by the name of DBT wrote this: Quote:
And now that we're on the same page, I want to ask my real question: Is all this circular? Have Robertson and other grammarians formed their opinion of how Greek was used, based on a need to harmonise the passages in Acts? In general, how much of our understanding of Koine Greek might have come from hair-splitting apologetics like this? Can we trust our Christian grammarians? |
|||
09-18-2010, 04:20 PM | #2 | |||
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
They sure do have their names for the kinds of constructions they figure must have been employed.
Granville Sharp rule comes to mind. DCH Quote:
|
|||
09-18-2010, 05:09 PM | #3 | |
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Were they also "harmonising things" like "historical events" for example. When did Acts (or the "New Testament" or LXX for that matter) first appear in history in a Greek bookstore for example? These sorts of questions are important ones. As to their answers, well, I dont trust any of them upfront. Why TF should anyone? I trust the delivery of JRR Tolkien however. |
|
09-18-2010, 10:30 PM | #4 | |
Junior Member
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 58
|
Quote:
I brought up the example I did because it rang a bell when I read it. I was being told to understand an aspect of Greek in a particular way, and the chief example given was that Acts requires it to be understood this way. It got me thinking about potential bias. In the front of my grammar (by Hewett and friends), on the dedications page, it reads "The blessings of our Lord Jesus Be upon you all." And yet I have to just take their word for everything. I'm a very distrusting person. It goes against my nature :frown: |
|
09-19-2010, 12:24 AM | #5 |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
Two Examples of Faulty Bible Scholarship by Richard Carrier
Not exactly the same issue, but perhaps relevant. |
09-19-2010, 12:34 AM | #6 | |
Junior Member
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 58
|
Quote:
|
|
09-19-2010, 12:34 AM | #7 | ||||
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Quote:
Quote:
The discovery of Coptic sources in the Nag Hammadi Codices has allowed a new series of non-Greek experts to contribute to the field of christian origins in recent times. Quote:
One is not compelled to "just take their word for it". One should be able to independently check the facts, and ask questions. The show is not over, they say, until the fat lady sings. |
||||
09-19-2010, 01:21 AM | #8 | |
Junior Member
Join Date: Sep 2010
Location: Ireland
Posts: 58
|
Quote:
This is an interesting point. :constern01: |
|
09-19-2010, 07:07 AM | #9 |
Veteran Member
Join Date: Sep 2005
Location: San Bernardino, Calif.
Posts: 5,435
|
Excuse me? What makes any hypothesis worth anybody's attention at all, if not the argument by which it is supported?
|
09-19-2010, 07:23 AM | #10 | |||
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
I'm not sure why you are so disappointed in this explanation of an apparent inconsistency between the accounts of Paul's vision in Acts 9 & 22. The contradiction only exists in English, because our verb "to hear" relies entirely on context to indicate whether the hearer understood the meaning of what he heard. In Greek, it is the norm to indicate the hearer understood what was communicated by having the verb AKOUW (akouO) take a noun in the accusative case. Sure there are instances where nouns in other cases are taken when it is clear that the hearer understood what was said, but this was indicated by the context alone.
I think the idea that the grammar is conveying is that this verb, when taking a noun in the accusative, surely indicates the hearer understood what was communicated, and when it does not, then you have to rely on context to determine this. If you could find instances where the verb AKOUW takes a noun in the accusative, but it is clear from context that the hearer did not understand, then you might have something. However, if there are such instances the grammar you are using should note them. Since I don't have access to Robertson's grammar, perhaps you can give a little more info. DCH Quote:
|
|||
Thread Tools | Search this Thread |
|