|  | Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. | 
|  03-10-2007, 07:53 AM | #1 | 
| Veteran Member Join Date: Jun 2001 Location: secularcafe.org 
					Posts: 9,525
				 |  Translations of Isaiah 45:7 and the PoE 
			
			"I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I the LORD do all these things. -KJV In this GRD post, Stumpjumper makes the claim that "God "creating evil" is really a poor translation of Isaiah, though." So I did a quick bit of research at the Bible Gateway site, and found that there are no less than nine different English words or phrases used by different versions of the Bible to translate the Hebrew which the KJV calls "evil": bad times: NLT calamity: NKJV, ESV, NASB disaster: NIV, TNIV, UK-NIV, HCSB discords: The Message evil: KJV, Darby, ASV, KJ21, AMP hard times: NIRV sorrow: CEV trouble: NLV woe: NRSV As an atheist, I'm darkly amused at how the supposed 'word of God' worms and squirms over such a simple concept. Of course, this is because of the obvious paradox of a supposedly benevolent god which creates evil. I want to ask the experts and linguists here- what do you think the proper translation should be? Are there other uses of this Hebrew word in the OT, and how is it rendered in those places? And is this a case where there are differing versions in the oldest extant copies? | 
|   | 
|  03-10-2007, 09:19 AM | #2 | 
| Veteran Member Join Date: Dec 2004 Location: San Juan, Puerto Rico 
					Posts: 7,984
				 |   
			
			I checked the classic 16th century (revised 1909), Spanish translation (Biblia Reina-Valera), and it says "mal" = evil.   It was translated directly from Hebrew, Aramaic, and Greek, by reformed ex-catholic Spanish priests. | 
|   | 
|  03-10-2007, 10:22 AM | #3 | 
| Veteran Member Join Date: Jul 2001 Location: England 
					Posts: 5,629
				 |   
			
			The word for 'evil' in Isaiah 45:7 is the same word used in Genesis about the tree of knowledge of good and hard times. Or the tree of knowledge of good and discords, if you want that translation. | 
|   | 
|  03-10-2007, 12:49 PM | #4 | 
| Banned Join Date: Apr 2004 Location: Alberta 
					Posts: 11,885
				 |   
			
			Lord God is the manifestation of God and he indeed creates evil as in:  bad times: NLT calamity: NKJV, ESV, NASB disaster: NIV, TNIV, UK-NIV, HCSB discords: The Message evil: KJV, Darby, ASV, KJ21, AMP hard times: NIRV sorrow: CEV trouble: NLV woe: NRSV . . . for all I care which are all conjectured in contemplation of the good that IS or these opposites could not be. IOW evil is an illusion without substance that is summoned in our imagination because [the Ultimate] Good is. | 
|   | 
|  03-10-2007, 05:41 PM | #5 | |
| Veteran Member Join Date: Sep 2003 Location: On the path of knowledge 
					Posts: 8,889
				 |   
			
			This also seems to correlate with the idea expressed in Isaiah 45:7 Quote: 
 In both cases the word "evil" translates the Hebrew word "rah" which is the common term for "evil" throughout the OT. This would be consistent with the causative sense of the name "YHWH", as "causing to be", whatever does come to be. "Shall the clay say to the potter; Why have you made me thus?"..... He will show mercy on whom He will, and whom He will, He hardens." | |
|   | 
|  03-10-2007, 06:57 PM | #6 | |
| Veteran Member Join Date: May 2005 Location: Charleston, WV 
					Posts: 1,037
				 |   Quote: 
 | |
|   | 
|  03-10-2007, 07:21 PM | #7 | |
| Contributor Join Date: Mar 2002 Location: nowhere 
					Posts: 15,747
				 |   Quote: 
 Though the LXX or Vulgate both give peace, neither support the lightening of the Hebrew R(, "evil", LXX has kaka and Vulgate has malum, which are both "evil". spin | |
|   | 
|  03-10-2007, 07:22 PM | #8 | |
| Banned Join Date: Apr 2004 Location: Alberta 
					Posts: 11,885
				 |   Quote: 
 The negative connotation of our hu-man or earthly nature (hu- is from humus=earthly) is because religion attached a sin complex to it for the purpose of redemption (the cross of eternal salvation is for sinners only) and started pointing fingers instead of letting the inner man be the judge. | |
|   | 
|  03-11-2007, 01:24 AM | #9 | |
| Senior Member Join Date: Apr 2004 Location: The recesses of Zaphon 
					Posts: 969
				 |   Quote: 
 In this episode Deutero-Isaiah appears to be dissing belief in Satan. Think about it. | |
|   | 
|  04-01-2007, 07:56 PM | #10 | |
| Veteran Member Join Date: Nov 2006 Location: Spain 
					Posts: 2,902
				 |   Quote: 
 
 I personally like translating Is 45 as "evil," but there is certainly a precedent for translating the word as something other than "evil." It would be rather comical talking about the evil figs that are very evil and you can't eat them due to evilness... | |
|   | 
| Thread Tools | Search this Thread | 
| 
 |