Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-07-2004, 12:49 PM | #21 | |
Junior Member
Join Date: Oct 2003
Location: Music City USA
Posts: 40
|
Quote:
Speaking of swooning and delicacies, once I was visiting a fundamentalist church in the Bible belt. As is the practice in waaaaay too many churches, they were reading the announcements even though they were printed in the bulletin. One such announcement was a list of signs of Holiday Depression (it was Xmas time) They read the list of warning signs verbatim until arriving at the one which said "decreasing interest in sex." The reader rendered it as "loss of libido." :banghead: Prudery lives! |
|
01-07-2004, 09:05 PM | #22 |
Banned
Join Date: Oct 2003
Location: Alaska
Posts: 9,159
|
Tread lightly on me here guys -
My understanding was the septuagint came into being maybe 300 years BC roughly. It translated the Hebrew, which the jews quit using as it became a dead language basically. But after the 1st century the Jews rejected the septuagint and did their own translations of the ancient Hebrew. we don't have an actual septuagint, but rather a book here&there from different periods. I don't think we have any of the old hebrew. So I'm a little fuzzy here: origin does some kind of reconciliation of some different translations. I don't Know if the Jewish translated Hebrew texts go off on their own to become the the Masoritic texts or whether they play some part in origen's little enterprise too. So Spin when you're saying the "translators" have Hebrew available - do you mean they're looking at the Masoritic texts, and these had a line "separate" from the Christian septuagint and Origen compilations? Or is there a Hebrew variant apart from the Masoritic? So dead sea scrolls turn out to ba a good check on the septuagint and the Masoritic. Who wins there? Happy 2004. |
01-08-2004, 03:34 AM | #23 | |||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
(Remember that there are very many Hebrew biblical fragments.) Quote:
spin |
|||||||
01-08-2004, 10:24 AM | #24 | |
Banned
Join Date: Oct 2003
Location: Alaska
Posts: 9,159
|
Quote:
It seems there's more than one Hebrew tradition going already by the time of the Dead Sea Scrolls. The septuagint gets translated and leads ultimately to the christian traditions. I want to make sure about this part: the Masoretic follows certain original Hebrew traditions and is not influenced by the Septuagint strand. Because the scrolls reflect more than one tradition, they can "validate" both strands. What I was wondering is if generally speaking one can say the Masoretic or Septuagint strands is more "faithful" to whatever originals they were trying to follow. Here is an example where this would be important to the "Jesus Question": In Psalms 22: 16-21 you have this controversy over whether the text should read "like a lion at my feet" or "pierced my hands and feet". I understand the MT supports the lion and the Christian supports the piercing. Given that the last verse refers to both dogs and a lion, it makes sense to me that the early verse should be both dogs and lion too. I favor the MT on that basis. This would be more evidence to me that a Christian writer was cramming material from Psalms 22 Septuagint into the gospel account, not realizing it was a mistake in translation. I think the virgin birth business is a similar affair. It leads me to wondering then how much more of this sort of thing was happening, and therefore how much of the content in the current Bibles is Septuagint-induced bad translation. Should Chritians be wearing lion pendants and "lionizing" a little slut? A religion with a little more zest!! Anyway, I see the import of using both sets of materials and hashing out the differences. If one tradition tends to be significantly more "corrupt" than the other by virtue of the dead Sea scrolls "test" then it provides some marginal assistance in making the call. I apologize for my ignorance here. It's why I come play with the big dogs. |
|
01-08-2004, 12:28 PM | #25 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2003
Location: Earth
Posts: 1,443
|
Re: Re: Interesting translation
Quote:
Actually...I bet that's exactly it! The authors of the scriptures did have senses of humor, after all... |
|
01-08-2004, 02:31 PM | #26 |
Banned
Join Date: Jun 2003
Location: USA
Posts: 3,794
|
rlogan:
spin will answer your questions far better than I can. On another thread, I link to some basic books on the LXX and MT 'n stuff. No need to apologize. the_cave: Indeed. People who look at the infamous "bears eat kids and little lambs eat ivy," incident where the kids taunt Ezra to be met and rent by bears for it offensiveness. Non-theists tease the theists and apologetic theists try to turn the kids into a band of Crips . . . with the bears only like . . . you know . . . playing with them. The humor of the passage comes from what preceeds it. The MEN of the town treat Ezra well, so he gives them a spring. Then comes the kids. It is sort of a "gallows" or "black hyperbolic" humor--treat old prophets well! --J.D. |
01-09-2004, 02:23 AM | #27 | |||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
The text in Hebrew is unclear because it doesn't make syntactic sense. The verse may read: For dogs surround me, a council of evildoers encompass me, like a lion my hands and my feet The Hebrew text featured a marginal note which suggested a verb with a similar appearance to the word in the text and this means "dig, dig through, make a hole". There are a number of places in which an error has been preserved by later scribes for fear of intervening the wrong way on the text, but providing an alternative which seemed to make sense in the margin. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
|||||||||
01-09-2004, 05:13 AM | #28 | |
Banned
Join Date: Jan 2002
Location: Dallas, Tx
Posts: 1,490
|
Quote:
The following website has some very good information: http://www.hadavar.net/Psalm22.html As does this one: http://www.heartofisrael.org/chazak/articles/ps22.htm |
|
01-09-2004, 05:45 AM | #29 | |
Senior Member
Join Date: Apr 2003
Location: greater Orlando area
Posts: 832
|
Quote:
Regards, CJD |
|
01-09-2004, 07:17 AM | #30 | |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
H-`LMH HRH WYLDT BN The young woman [is] pregnant and shall bear a son... If she is pregnant you cannot call her a virgin, and notice HRH means "pregnant, with child". Look at Isaiah 26:17, As (one) with child[ie HRH] draws near to begetting... And the Greek version of 7:14 is rather similar to the Hebrew: <grk>parQenos</> [is] pregnant and shall bear a son... It's difficult to take parQenos, which means both "young woman" and "virgin", to mean "virgin" when she is with child. The importance here is to explain how an ancient reader could get the idea that many xians want this verse to have. spin |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|