Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
05-03-2007, 10:53 PM | #11 | |
Contributor
Join Date: Jun 2000
Location: Los Angeles area
Posts: 40,549
|
From the proposal thread.
Quote:
|
|
05-04-2007, 02:12 AM | #12 | |
Regular Member
Join Date: Dec 2005
Location: London, United States of Europe.
Posts: 172
|
Quote:
KJV: ...he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall... CEV: ...he killed everyone in Baasha's family. Not one man or boy in his family was left alive... |
|
05-04-2007, 04:51 AM | #13 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
So you are just speaking nonsense above. In fact even those trying to discredit the King James Bible as not pure and perfect give us lots of quotes as to how fine a translation it is overall. And how they 'use' the translation. Folks like James White and James Price who write anti-KJB books generally give us lots of those quotes. So what is the source of your 99% and 100% quote ? Such nonsense assertions would be best noted by the moderators - however in their absence I will point out that you are just making this up. Shalom, Steven Avery |
|
05-04-2007, 08:48 PM | #14 |
Veteran Member
Join Date: Mar 2005
Location: Florida
Posts: 1,781
|
Um, the King James version was written without access to the older manuscripts we have now, so QED its not a very good translation, no matter the quality of its prose.
|
05-06-2007, 01:16 PM | #15 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
Thanks. Shalom, Steven |
|
05-06-2007, 03:30 PM | #16 | ||
Junior Member
Join Date: Jun 2004
Location: Illinois
Posts: 58
|
Quote:
Quote:
|
||
05-07-2007, 05:06 AM | #17 |
Regular Member
Join Date: Mar 2006
Location: England
Posts: 135
|
I can see this debate ending badly unless the two debators share broadly the same beliefs, because the 'best translation' of a text depends on its nature and purpose. If you're translating a direct quotation or speech then a translation which provides pretty much word for word accuracy is probably the best; when translating poetry, accuracy is less important than retaining the flow of the poem and the feelings it evokes.
|
05-07-2007, 05:12 AM | #18 | |||||
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Luke 9:43-44 - Ehrman omission mishegas
Hi bobhope,
I really had a specific question for GM and this Ehrman fancy below is a bit of a diversion. However you do give a good example of the absurdity of so much modern textual stuff. (I won't even go into the nonsense of Ehrman's 'angry' try on Mark 1:41). Quote:
Quote:
Luke 9 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. The evidence for the two verses is so overwhelming that Wieland Willker, while mentioning a variant on verse 39, does not even mention the rare omission of verses 43-44. Go to the Luke .pdf, p. 190 http://www-user.uni-bremen.de/~wie/TCG/ Quote:
Quote:
Quote:
Try to broaden your horizons. Shalom, Steven |
|||||
05-07-2007, 06:25 AM | #19 |
Veteran Member
Join Date: Mar 2004
Location: Massachusetts
Posts: 2,230
|
The KJV "translates" sheol as hell and pesach as Easter.
They also threw in a unicorn for good measure. 'Nuff said? But considering the first few men that tried to even translate the Latin Bible into English were executed, I guess we are lucky to even have the KJV. :worried: |
05-07-2007, 12:04 PM | #20 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2005
Location: Paisley,
Scotland
Posts: 5,819
|
For those who don't know the political undertones to the KJV translation, James had it translated so that that there would be one, and only one, translation available in both England and Scotland thus ensuring harmony of religious teachings as a prelude to the unification of the crowns and subsequently the unification of the parliaments. It had nothing whatever to do with "maintaining the word of god" or any of that nonsense.
|
Thread Tools | Search this Thread |
|