Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
02-04-2007, 07:41 AM | #11 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
Location: Rockford, IL
Posts: 740
|
It is thought that Matthew altered the beatitudes somewhat more than Luke. So if Jesus did say anything like that, the best clues we have probably come from Luke's version.
|
02-04-2007, 07:46 AM | #12 |
Veteran Member
Join Date: Sep 2005
Location: San Bernardino, Calif.
Posts: 5,435
|
What any Jew would have said would have depended on how conventional or orthodox he was. If Jesus was a radical as some Christians think he was, he could have said anything that the gospel writers attribute to him.
|
02-04-2007, 10:34 AM | #13 | ||||
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Argh, I wish I wasn't posting so late last night. I could have caught myself earlier. But still, Koy is wrong.
Quote:
In fact, I'll throw out there that the YLT is misleading in its translation of μακαριος as "happy". Newman's Greek-English Dictionary of the NT used by UBS has "blessed, fortunate, happy" appearing in that order. Liddell and Scott's Abridged Dictionary has "blessed, happy, properly of the gods, opp. to mortal men: absol. μακαρες, the blessed ones, i.e. the gods. II. of men, supremely blest, fortunate: but also prosperous, wealthy." Moreover, in Greek, the verb ειναι is often left off. It is here also, but you cannot do so in English. And, although "reign" is a possible translation of βασιλεία, it's neither preferred by use in general nor by Matthew's use of the term, ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, "the kingdom of the heavens", or more idiomatically in English, "the kingdom of heaven". So, as I was saying, "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven." Does this have any antecedent in Jewish literature? Let's see. Isaiah 57.15: (KJV) For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I swell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. (YLT) For thus said the high and exalted One, Inhabiting eternity, and holy [is] His name: `In the high and holy place I dwell, And with the bruised and humble of spirit, To revive the spirit of the humble, And to revive the heart of bruised ones,' Doesn't matter which version you use, the meaning is the same. The "bruised and humble of spirit" dwell with God in the "high and holy place". And I still don't see how you can get persecution out of being meek, or hungering and thirsting after righteousness, nor especially those who try to bring peace. :huh: Quote:
So here's the connection: - Blessed are those - Those [also] should rejoice and be exceedingly glad -- who are persecuted -- who are reviled and persecuted, and cursed --- for the sake of righteousness --- for Jesus' sake ---- for theirs is the kingdom of heaven ---- for great is your reward ---- because also the prophets were persecuted So in essence, Jesus is saying that those who pursue righteousness shall be rewarded greatly in the Kingdom of Heaven. Quote:
Quote:
|
||||
02-04-2007, 10:34 AM | #14 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
I'm not saying that Jesus actually said Matthew's beatitudes, but it's definitely not out of character for him to say so.
|
02-04-2007, 01:01 PM | #15 | |
Contributor
Join Date: Mar 2003
Location: London UK
Posts: 16,024
|
Quote:
|
|
02-04-2007, 01:20 PM | #16 |
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
|
02-04-2007, 01:58 PM | #17 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
It is not just that the poor (and hungry, and the rest) will be happy in the final state of affairs; it is that they will be divinely blessed or rewarded. Ben. |
|
02-04-2007, 04:42 PM | #18 | |||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
If you want to throw happy out of YLT, it would be simpler to throw out YLT, but then, it would be more useful to understand the language of YLT and words like "happy" stop being a problem. Quote:
spin |
|||
02-04-2007, 05:02 PM | #19 | ||
Veteran Member
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
|
Quote:
Moreover, I still don't think that even happy meaning lucky or fortunate (or even auspicious, which I definitely think is stretching it a bit) is the appropriate translation. Quote:
Finally, language is determined not only by it's etymological and historical origins, but also it's usage. As far as I can tell, no one in modernity uses happy to mean fortunate anymore, and certainly if one would do so, it wouldn't just appear archaic, but too archaic. As I said, it's had it's modern meaning for hundreds of years now. Young's Literal Translation is good for so much, but not in the way that Koy is trying to (ab)use it. |
||
02-04-2007, 05:32 PM | #20 | |||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
|||||
Thread Tools | Search this Thread |
|