FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 11-02-2011, 09:35 PM   #1
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default The phenomenon of ἐν κυρίῳ “in [the] Lord” in the Letters of Paul:

The phenomenon of ἐν κυρίῳ “in [the] Lord” in the Letters of Paul:

While butting heads with Spin in another thread about non-titular use of the Greek word "kurios", I did my own research. While looking for possible instances of "non-titular" kurios, I found out that the letters of Paul have numerous cases of the Greek phrase "ἐν κυρίῳ".

In the RSV, the phrase is universally translated "in the Lord", which makes it seem to be a reference to the title "Lord" associated with Jesus Christ. But is this really the case?

RSV Romans 14:14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself; but it is unclean for any one who thinks it unclean. BGT Romans 14:14 οἶδα καὶ πέπεισμαι ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ ὅτι οὐδὲν κοινὸν δι᾽ ἑαυτοῦ, εἰ μὴ τῷ λογιζομένῳ τι κοινὸν εἶναι, ἐκείνῳ κοινόν.
RSV Romans 16:2 that you may receive her in [the] Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well. BGT Romans 16:2 ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι• καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ.
RSV Romans 16:8 Greet Ampliatus, my beloved in [the] Lord. BGT Romans 16:8 ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
RSV Romans 16:11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in [the] Lord who belong to the family of Narcissus. BGT Romans 16:11 ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
RSV Romans 16:12 Greet those workers in [the] Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in [the] Lord. BGT Romans 16:12 ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.
RSV Romans 16:13 Greet Rufus, eminent in [the] Lord, also his mother and mine. BGT Romans 16:13 ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
RSV Romans 16:22 I Tertius, the writer of this letter, greet you in [the] Lord. BGT Romans 16:22 ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
RSV 1 Corinthians 1:31 therefore, as it is written, "Let him who boasts, boast of (sic, “in”) [the] Lord." (Jer 9:24) BGT 1 Corinthians 1:31 ἵνα καθὼς γέγραπται• ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
RSV 1 Corinthians 4:17 Therefore I sent to you Timothy, my beloved and faithful child in [the] Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church. BGT 1 Corinthians 4:17 Διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν κυρίῳ, ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν Χριστῷ [Ἰησοῦ], καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω.
RSV 1 Corinthians 7:22 For he who was called in [the] Lord as a slave is a freedman of [the] Lord. Likewise he who was free when called is a slave of Christ. BGT 1 Corinthians 7:22 ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν, ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
RSV 1 Corinthians 7:39 A wife is bound to her husband as long as he lives. If the husband dies, she is free to be married to whom she wishes, only in [the] Lord. BGT 1 Corinthians 7:39 Γυνὴ δέδεται ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς• ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
RSV 1 Corinthians 9:1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not you my workmanship in [the] Lord? BGT 1 Corinthians 9:1 Οὐκ εἰμὶ ἐλεύθερος; οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος; οὐχὶ Ἰησοῦν τὸν κύριον ἡμῶν ἑόρακα; οὐ τὸ ἔργον μου ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ;
RSV 1 Corinthians 9:2 If to others I am not an apostle, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in [the] Lord. BGT 1 Corinthians 9:2 εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος, ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι• ἡ γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
RSV 1 Corinthians 11:11 (Nevertheless, in [the] Lord (a) woman is not independent of man nor (a) man of (a) woman; BGT 1 Corinthians 11:11 πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ•
RSV 1 Corinthians 15:58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in [the] Lord your labor is not in vain. BGT 1 Corinthians 15:58 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν κυρίῳ.
RSV 1 Corinthians 16:19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in [the] Lord. BGT 1 Corinthians 16:19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ᾽ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
RSV 2 Corinthians 2:12 When I came to Troas to preach the gospel of Christ, a door was opened for me in [the] Lord; BGT 2 Corinthians 2:12 Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν κυρίῳ,
RSV 2 Corinthians 10:17 "Let him who boasts boast of (sic, “in”) [the] Lord." (Jer 9:24, LXA but let him that boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord) BGT 2 Corinthians 10:17 Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω•(Jer 9:23, BGT Jeremiah ἀλλ᾽ ἢ ἐν τούτῳ καυχάσθω ὁ καυχώμενος συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος)
RSV Galatians 5:10 I have confidence in [the] Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is. BGT Galatians 5:10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε• ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
RSV Ephesians 2:21 in whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in [the] Lord; BGT Ephesians 2:21 ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
RSV Ephesians 4:1 I therefore, a prisoner for (sic, “in”) [the] Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called, BGT Ephesians 4:1 Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε,
RSV Ephesians 4:17 Now this I affirm and testify in [the] Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds; BGT Ephesians 4:17 Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν,
RSV Ephesians 5:8 for once you were darkness, but now you are light in [the] Lord; walk as children of light BGT Ephesians 5:8 ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ• ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
RSV Ephesians 6:1 Children, obey your parents [in [the] Lord], for this is right. BGT Ephesians 6:1 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]• τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
RSV Ephesians 6:10 Finally, be strong in [the] Lord and in the strength of his might. BGT Ephesians 6:10 Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
RSV Ephesians 6:21 Now that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in [the] Lord will tell you everything. BGT Ephesians 6:21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ᾽ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,
RSV Philippians 1:14 and most of the brethren have been made confident in [the] Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word [of God – implied, added by translators] without fear. BGT Philippians 1:14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν.
RSV Philippians 2:19 I hope in [the] Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I may be cheered by news of you. BGT Philippians 2:19 Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
RSV Philippians 2:24 and I trust in [the] Lord that shortly I myself shall come also. BGT Philippians 2:24 πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
RSV Philippians 2:29 So receive him in [the] Lord with all joy; and honor such men, BGT Philippians 2:29 προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
RSV Philippians 3:1 Finally, my brethren, rejoice in [the] Lord. To write the same things to you is not irksome to me, and is safe for you. BGT Philippians 3:1 Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
RSV Philippians 4:1 Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in [the] Lord, my beloved. BGT Philippians 4:1 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
RSV Philippians 4:2 I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in [the] Lord. BGT Philippians 4:2 Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
RSV Philippians 4:4 Rejoice in [the] Lord always; again I will say, Rejoice. BGT Philippians 4:4 Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε• πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
RSV Philippians 4:10 I rejoice in [the] Lord greatly that now at length you have revived your concern for me; you were indeed concerned for me, but you had no opportunity. BGT Philippians 4:10 Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ μεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν, ἐφ᾽ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
RSV Colossians 3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in [the] Lord. BGT Colossians 3:18 Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ.
RSV Colossians 3:20 Children, obey your parents in everything, for this pleases [the] Lord. BGT Colossians 3:20 Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα, τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ.
RSV Colossians 4:7 Tychicus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in [the] Lord. BGT Colossians 4:7 Τὰ κατ᾽ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ,
RSV Colossians 4:17 And say to Archippus, "See that you fulfil the ministry which you have received in [the] Lord." BGT Colossians 4:17 καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ• Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
RSV 1 Thessalonians 3:8 for now we live, if you stand fast in [the] Lord. BGT 1 Thessalonians 3:8 ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.
RSV 1 Thessalonians 4:1 Finally, brethren, we beseech and exhort you in [the] Lord Jesus, that as you learned from us how you ought to live and to please God, just as you are doing, you do so more and more. BGT 1 Thessalonians 4:1 Λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ, ἵνα καθὼς παρελάβετε παρ᾽ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον.
RSV 1 Thessalonians 5:12 But we beseech you, brethren, to respect those who labor among you and are over you in [the] Lord and admonish you, BGT 1 Thessalonians 5:12 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν καὶ προϊσταμένους ὑμῶν ἐν κυρίῳ καὶ νουθετοῦντας ὑμᾶς
RSV 2 Thessalonians 3:4 And we have confidence in [the] Lord about you, that you are doing [and] will do the things which we command. BGT 2 Thessalonians 3:4 πεποίθαμεν δὲ ἐν κυρίῳ ἐφ᾽ ὑμᾶς, ὅτι ἃ παραγγέλλομεν [καὶ] ποιεῖτε καὶ ποιήσετε.
RSV 2 Thessalonians 3:12 Now such persons we command and exhort in [the] Lord Jesus Christ to do their work in quietness and to earn their own living. BGT 2 Thessalonians 3:12 τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν.
RSV Philemon 1:16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in [the] Lord. BGT Philemon 1:16 οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλ᾽ ὑπὲρ δοῦλον, ἀδελφὸν ἀγαπητόν, μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
RSV Philemon 1:20 Yes, brother, I want some benefit from you in [the] Lord. Refresh my heart in Christ. BGT Philemon 1:20 ναὶ ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ• ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.

They are most all associated with household talk. I've bracketed the word "the" that translators felt just had to be part of a phrase that does not contain (hold your breath) a definite article. In the rest of the NT, this phrase does not show up at all in the gospels, but once in the Book of Revelation:

RSV Revelation 14:13 And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!" BGT Revelation 14:13 Καὶ ἤκουσα φωνῆς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λεγούσης• γράψον• μακάριοι οἱ νεκροὶ οἱ ἐν κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες ἀπ᾽ ἄρτι. ναί, λέγει τὸ πνεῦμα, ἵνα ἀναπαήσονται ἐκ τῶν κόπων αὐτῶν, τὰ γὰρ ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ᾽ αὐτῶν.

It's definitely characteristic of Paul. Among the Apostolic Fathers, possibly influenced by Paul, we find:

APE 1 Clement 13:1 Let us therefore, brethren, be of humble mind, laying aside all haughtiness, and pride, and foolishness, and angry feelings; and let us act according to that which is written (for the Holy Spirit saith, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, neither let the rich man glory in his riches; but let him that glorieth glory in [the] Lord, in diligently seeking Him, and doing judgment and righteousness), being especially mindful of the words of the Lord Jesus which He spake, teaching us meekness and long-suffering. APF 1 Clement 13:1 Ταπεινοφρονήσωμεν οὖν ἀδελφοί ἀποθέμενοι πᾶσαν ἀλαζονείαν καὶ τῦφος καὶ ἀφροσύνην καὶ ὀργάς καὶ ποιήσωμεν τὸ γεγραμμένον λέγει γὰρ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Μὴ καυχάσθω ὁ σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ μηδὲ ὁ ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ μηδὲ ὁ πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἢ ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω τοῦ ἐκζητεῖν αὐτὸν καὶ ποιεῖν κρίμα καὶ δικαιοσύνην μάλιστα μεμνημένοι τῶν λόγων τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οὓς ἐλάλησεν διδάσκων ἐπιείκειαν καὶ μακροθυμίαν
APE Ignatius to Polycarp 8:3 I pray for your happiness for ever in our God, Jesus Christ, by whom continue ye in the unity and under the protection of God, I salute Alce, my dearly beloved. Fare ye well in the Lord. APF Ignatius to Polycarp 8:3 ἐρρῶσθαι ὑμᾶς διὰ παντὸς ἐν θεῷ ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστῷ εὔχομαι ἐν ᾧ διαμείνητε ἐν ἑνότητι θεοῦ καὶ ἐπισκοπῇ ἀσπάζομαι Ἄλκην τὸ ποθητόν μοι ὄνομα ἔρρωσθε ἐν κυρίῳ
APE Hermas Mandate 4 1:4 I said to him, "Sir, permit me to ask you a few questions." "Say on," said he. And I said to him, "Sir, if any one has a wife who trusts in the Lord, and if he detect her in adultery, does the man sin if he continue to live with her?" APF Hermas Mandate 4 1:4 λέγω αὐτῷ Κύριε ἐπίτρεψόν μοι ὀλίγα ἐπερωτῆσαί σε Λέγε φησίν Κύριε φημί εἰ γυναῖκα ἔχῃ τις πιστὴν ἐν κυρίῳ καὶ ταύτην εὕρῃ ἐν μοιχείᾳ τινί ἆρα ἁμαρτάνει ὁ ἀνὴρ συνζῶν μετ᾽ αὐτῆς

However, it does show up in the Greek LXX translation of Jewish scripture:

RSV 1 Samuel 30:6 And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in [the] LORD his God. LXA 1 Samuel 30:6 And David was greatly distressed, because the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, each for his sons and his daughters: but David strengthened himself in [the] Lord his God. BGT 1 Samuel 30:6 καὶ ἐθλίβη Δαυιδ σφόδρα ὅτι εἶπεν ὁ λαὸς λιθοβολῆσαι αὐτόν ὅτι κατώδυνος ψυχὴ παντὸς τοῦ λαοῦ ἑκάστου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὰς θυγατέρας αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη Δαυιδ ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ
RSV 2 Kings 18:5 He trusted in [the] LORD the God of Israel; so that there was none like him among all the kings of Judah after him, nor among those who were before him. LXA 2 Kings 18:5 He trusted in [the] Lord God of Israel; and after him there was not any like him among the kings of Juda, nor among those that were before him. BGT 2 Kings 18:5 ἐν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ ἤλπισεν καὶ μετ᾽ αὐτὸν οὐκ ἐγενήθη ὅμοιος αὐτῷ ἐν βασιλεῦσιν Ιουδα καὶ ἐν τοῖς γενομένοις ἔμπροσθεν αὐτοῦ
RSV 2 Chronicles 20:20 And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa; and as they went out, Jehoshaphat stood and said, "Hear me, Judah and inhabitants of Jerusalem! Believe in [the] LORD your God, and you will be established; believe his prophets, and you will succeed." LXA 2 Chronicles 20:20 And they rose early in the morning and went out to the wilderness of Thecoe: and as they went out, Josaphat stood and cried, and said, Hear me, Juda, and the dwellers in Jerusalem; put your trust in [the] Lord (your) God, and your trust shall be honored; trust in his prophet, and ye shall prosper. BGT 2 Chronicles 20:20 καὶ ὤρθρισαν πρωὶ καὶ ἐξῆλθον εἰς τὴν ἔρημον Θεκωε καὶ ἐν τῷ ἐξελθεῖν ἔστη Ιωσαφατ καὶ ἐβόησεν καὶ εἶπεν ἀκούσατέ μου Ιουδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ιερουσαλημ ἐμπιστεύσατε ἐν κυρίῳ θεῷ ὑμῶν καὶ ἐμπιστευθήσεσθε ἐμπιστεύσατε ἐν προφήτῃ αὐτοῦ καὶ εὐοδωθήσεσθε
RSV Zechariah 10:12 I will make them strong in the LORD and they shall glory in his name," says the LORD. LXA Zechariah 10:12 And I will strengthen them in the Lord their God; and they shall boast in his name, saith the Lord. BGT Zechariah 10:12 καὶ κατισχύσω αὐτοὺς ἐν κυρίῳ θεῷ αὐτῶν καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ κατακαυχήσονται λέγει κύριος

I include the RSV in the table because I don't read Hebrew and that translation does translate the divine name (YHWH) in Jewish scripture by a capitalized "LORD". In other words, "ἐν κυρίῳ θεῷ" means "in LORD God" (usually followed by a word corresponding to "of us, of him, of you, etc").

This strongly suggests that the Pauline phrase is a shortened form of "ἐν κυρίῳ θεῷ" and serves as a circumlocution for God's name, and thus non-titular.

DCH
DCHindley is offline  
Old 11-03-2011, 03:28 AM   #2
Banned
 
Join Date: Sep 2011
Location: middle east
Posts: 829
Default distinction between Yahweh and his offspring

Quote:
Originally Posted by DCHindley
In other words, "ἐν κυρίῳ θεῷ" means "in LORD God" (usually followed by a word corresponding to "of us, of him, of you, etc").

This strongly suggests that the Pauline phrase is a shortened form of "ἐν κυρίῳ θεῷ" and serves as a circumlocution for God's name, and thus non-titular.
Thank you very much, for this very well executed chart.

Your excellent accomplishment here serves as reminder to all of us, that a bit of effort, combined with a systematic, methodical approach, can yield significant results.

I have not done the work, and have not approached the problem systematically.

I have engaged in a helter-skelter, half-hearted, imprecise assessment of the situation, not unlike the forward progress of a one-armed man rowing a boat.

My two questions therefore, should be appropriately discounted, or ignored altogether, as you please.

a.
Romans 14:14 BGT (Nestle-Aland) ......... ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ
Codex Sinaiticus ...............εν κω ιυ

Is it possible, observing this tendency to employ shorthand/abbreviations, that certain conventions were followed, and those who understood the unwritten conventions, could both read, speak and explain the proper text, given only the shorthand? Could omission of θεοῦ, have been fully understood, by context alone, to indicate the proper interpretation of κυρίῳ ?

b. looking at 1 Corinthians 1:
Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ

Codex Sinaiticus:
ιυ χυ δια θε ληματοϲ θυ

(Henceforth, I intend to write iX, to designate this abbreviation for iesou christou)

Ignoring the aforementioned issue of abbreviation, seen again in this passage, how is your argument affected, if at all, given Paul's explicit reference to θεοῦ, (without mention of κυρίῳ, to designate either Jesus or Yahweh.) Is it not also reasonable to argue that Paul inserted θεοῦ, when he meant θεοῦ, else he meant iX, when writing κυρίῳ

tanya is offline  
Old 11-03-2011, 04:51 AM   #3
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default

Quote:
Originally Posted by tanya View Post
Quote:
Originally Posted by DCHindley
In other words, "ἐν κυρίῳ θεῷ" means "in LORD God" (usually followed by a word corresponding to "of us, of him, of you, etc").

This strongly suggests that the Pauline phrase is a shortened form of "ἐν κυρίῳ θεῷ" and serves as a circumlocution for God's name, and thus non-titular.
Thank you very much, for this very well executed chart.

Your excellent accomplishment here serves as reminder to all of us, that a bit of effort, combined with a systematic, methodical approach, can yield significant results.

I have not done the work, and have not approached the problem systematically.

I have engaged in a helter-skelter, half-hearted, imprecise assessment of the situation, not unlike the forward progress of a one-armed man rowing a boat.

Sometimes that is all we can do as a "well read" amateur, until something prompts us to do some in-depth research (if we can call it that). I just like to check out the claims of others, including those of professional critics, rather than accept them for theory building without verifying them by some sort of examination.

Quote:
My two questions therefore, should be appropriately discounted, or ignored altogether, as you please.

a.
Romans 14:14 BGT (Nestle-Aland) ......... ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ
Codex Sinaiticus ...............εν κω ιυ

Is it possible, observing this tendency to employ shorthand/abbreviations, that certain conventions were followed, and those who understood the unwritten conventions, could both read, speak and explain the proper text, given only the shorthand? Could omission of θεοῦ, have been fully understood, by context alone, to indicate the proper interpretation of κυρίῳ?
I remember looking at a chart on the SIL website many years ago that showed the many levels of meaning a narrative text might convey. Besides what the author meant by his language, one must consider how the audience understood it, and the purpose to which later generations put it to use.

Quote:
b. looking at 1 Corinthians 1:
Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ

Codex Sinaiticus:
ιυ χυ δια θε ληματοϲ θυ

(Henceforth, I intend to write iX, to designate this abbreviation for iesou christou)

Ignoring the aforementioned issue of abbreviation, seen again in this passage, how is your argument affected, if at all, given Paul's explicit reference to θεοῦ, (without mention of κυρίῳ, to designate either Jesus or Yahweh.) Is it not also reasonable to argue that Paul inserted θεοῦ, when he meant θεοῦ, else he meant iX, when writing κυρίῳ
I think it was Freud (maybe Jung) who once said, when questioned about dream imagery, "Sometimes a cigar is just a cigar". So sure, "Paul" could have meant what he said. Elsewhere, though, an anarthrous form of "Kurios" (that is, without the definate article "the"), follows LXX convention of referring to the divine name. I think there are a few variations to that convention, but if you look up all the other cases of "Kurios" without a definite article, I'd guess that at least 75% of them can be reasonably assumed to refer to the God of the Jewish people. The rest are either ambiguous, or might appear to be referring to the "Lord Jesus (Christ)".

I won't get into this too much right now (have to start working at 8:00 am), but many of these latter cases appear to me to have been manipulated to make a reference to God (substituting the circumlocution "Kurios" for his divine name) become a reference to the title of Lord Jesus. This phenomenon is most striking in the cases of the greetings and blessings.

Until later ...

DCH :thinking:
DCHindley is offline  
Old 11-03-2011, 08:02 AM   #4
Veteran Member
 
Join Date: Oct 2004
Location: Ottawa, Canada
Posts: 2,579
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by DCHindley View Post
In the RSV, the phrase is universally translated "in the Lord", which makes it seem to be a reference to the title "Lord" associated with Jesus Christ. But is this really the case?
Hi Dave,
I really think it is the case in many instances. Paul really does sometimes reference Christ by anarthous Lord, and in most cases εν κυριω appears to be just a variation of εν χριστω with the same effect.

Compare e.g.

Rom 16:2 that you may receive her in [the] Lord as befits the saints, and help her in whatever she may require from you, for she has been a helper of many and of myself as well.

Rom 16:8 Greet Ampliatus, my beloved in [the] Lord.

1 Cori 16:19 The churches of Asia send greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in [the] Lord

with

Rom 16:3 Greet Prisca and Aq'uila, my fellow workers in Christ Jesus

Rom 16:7 Greet Androni'cus and Ju'nias, ....they were in Christ before me

or

1 Cor 9:1 Are not you my workmanship in [the] Lord?

with

Rom 16:9 Greet Urba'nus, our fellow worker in Christ...

or

1 Cr 4:17 Therefore I sent to you Timothy, my beloved and faithful child in [the] Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.

with

1 Cr 4:17 Therefore I sent to you Timothy, my beloved and faithful child in [the] Lord, to remind you of my ways in Christ, as I teach them everywhere in every church.


In the last example, you can switch the references between Paul and Timothy and what do you get ? If the sentence in the verse went like this instead:

Διὰ τοῦτο ἔπεμψα ὑμῖν Τιμόθεον, ὅς ἐστίν μου τέκνον ἀγαπητὸν καὶ πιστὸν ἐν Χριστῷ [Ἰησοῦ], ὃς ὑμᾶς ἀναμνήσει τὰς ὁδούς μου τὰς ἐν κυρίῳ, καθὼς πανταχοῦ ἐν πάσῃ ἐκκλησίᾳ διδάσκω....

would that sentence have a different meaning ? If so, how ? If not, I have made my case.

Best,
Jiri
Solo is offline  
Old 11-04-2011, 12:27 PM   #5
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

There is no reason to assume for some reason that when Paul uses phrases such as "in the lord" and "in christ" in similar ways that they must have the same reference. Jesus as god's agent on earth will receive similar means of address and accolades and therefore similar types of statements will be used about them. You hear about "the love of god" (Rom 8:39) and "the love of christ" (Rom 8:35). No-one would claim that they deal with the same subject You also hear that one can boast in god and one can boast in Jesus.
Romans 5:11 But more than that, we even boast in God (εν τω θεω) through our Lord Jesus Christ...

Romans 15:17 In Christ Jesus, then, I have reason to boast of my work for God.
The expressions may be interchangeable, but the subjects are different, one is boasting in god, the other in Jesus. If god is referred to with the non-titular κυριος (and there are instances where Paul certainly refers to god thus), then there is nothing strange in seeing similar phrases for the lord as we find for christ. We see Paul switching from god to Jesus here regarding boasting. So, when Paul says,
1 Corinthians 1:31 in order that, as it is written, "Let the one who boasts, boast in the Lord."
is it boasting in god or boasting in Jesus? If Paul uses the non-titular κυριος for both god and Jesus, there is no way to answer this--unless of course you assume a priori that, say, in phrases starting with the preposition εν he is referring to Jesus.

Paul writing to the Thessalonians can say,
1:1 To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ (εν τω θεω πατρι και κυριω ιησου χριστω)
The church at Thessalonika is in both god and Jesus. As the Hebrew god is referred to in Greek both by the non-titular κυριος and θεος, one would expect that Paul, who inherited the Greek Jewish language customs, would do the same and use κυριος in similar phrases to those used about Jesus.
spin is offline  
Old 11-04-2011, 08:50 PM   #6
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
Default Then there is "in the Lord" (ἐν τῷ κυρίῳ)

Then there is "in the Lord" (ἐν τῷ κυρίῳ)

Are there cases, I asked myself, where the phrase really is "in the Lord"?

The answer ... not too many:

RSV Ephesians 1:15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, BGT Ephesians 1:15 Διὰ τοῦτο κἀγὼ ἀκούσας τὴν καθ᾽ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Yep, that's it! I do note that this is clearly a reference to the Lord Jesus (remember my silly "handy dandy rule" which posits that most all cases of "the lord" - ie with the definite article - refer to Jesus/Christ). Here of course we are dealing with "in the Lord" as an analogue to "in Lord" = "in YHWH", but the rule still holds true.

That being said, the phrase "ἐν τῷ κυρίῳ" does occur in Jewish sacred writings:

RSV 2 Samuel 18:28 Then Ahimaaz cried out to the king, "All is well." And he bowed before the king with his face to the earth, and said, "Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king." LXA 2 Samuel 18:28 And Achimaas cried out and said to the king, Peace. And he did obeisance to the king with his face to the ground, and said, Blessed be the Lord thy God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king. BGT 2 Samuel 18:28 καὶ ἐβόησεν Αχιμαας καὶ εἶπεν πρὸς τὸν βασιλέα εἰρήνη καὶ προσεκύνησεν τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος ὁ θεός σου ὃς ἀπέκλεισεν τοὺς ἄνδρας τοὺς μισοῦντας τὴν χεῖρα αὐτῶν ἐν τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ
RSV 2 Chronicles 15:14 They took oath to the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns. LXA 2 Chronicles 15:14 And they swore to the Lord with a loud voice, and with trumpets, and with cornets. BGT 2 Chronicles 15:14 καὶ ὤμοσαν ἐν τῷ κυρίῳ ἐν φωνῇ μεγάλῃ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κερατίναις
RSV Psalm 33:1 Rejoice in the LORD, O you righteous! Praise befits the upright. LXA Psalm 33:1 A Psalm of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright. BGT Psalm 32:1 τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις
RSV Psalm 34:2 My soul makes its boast in the LORD; let the afflicted hear and be glad. LXA Psalm 34:2 My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. BGT Psalm 33:3 ἐν τῷ κυρίῳ ἐπαινεσθήσεται ἡ ψυχή μου ἀκουσάτωσαν πραεῖς καὶ εὐφρανθήτωσαν
RSV Psalm 73:28 But for me it is good to be near God; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works. LXA Psalm 73:28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. BGT Psalm 72:28 ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων
RSV Habakkuk 3:18 yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation. LXA Habakkuk 3:18 yet I will exult in the Lord, I will joy in God my Saviour. BGT Habakkuk 3:18 = Odes 4:18 ἐγὼ δὲ ἐν τῷ κυρίῳ ἀγαλλιάσομαι χαρήσομαι ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου

God talk is underlined for fun. Note that in 2 Samuel 18:28, "ἐν τῷ κυρίῳ μου" refers to not YHWH but to king David. Also, in psalm 73:28, "τῷ κυρίῳ" is a title for God, not a circumlocution for YHWH. In the remaining cases, "ἐν τῷ κυρίῳ" clearly is used as a circumlocution for YHWH.

I also was drawn to the phrase "in God my saviour" in Habakkuk 3:18 very interesting. Here the phrase, "in the Lord", which clearly refers to YHWH, is equated with "in God ( בֵּאלֹהֵ֥י) my saviour". It is interesting to me that Christians later identified Jesus Christ as their Savior.

DCH
DCHindley is offline  
Old 11-05-2011, 05:34 AM   #7
Banned
 
Join Date: Sep 2011
Location: middle east
Posts: 829
Default

LXA - The Seputagint with Apocrypha, by Sir Lancelot C.L. Brenton, Samuel Bagster & Sons, London, 1851.

Quote:
Originally Posted by DCHindley
Also, in psalm 73:28, "τῷ κυρίῳ" is a title for God, not a circumlocution for YHWH. In the remaining cases, "ἐν τῷ κυρίῳ" clearly is used as a circumlocution for YHWH.
From Cave 11, discovered in 1956:
Quote:
The scroll's script is of fine quality, with the letters carefully drawn in the Jewish book-hand style of the Herodian period. The Tetragrammaton (the four-letter divine name), however, is written in the paleo-Hebrew script.
tanya is offline  
Old 11-05-2011, 08:42 AM   #8
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by tanya View Post
LXA - The Seputagint with Apocrypha, by Sir Lancelot C.L. Brenton, Samuel Bagster & Sons, London, 1851.

Quote:
Originally Posted by DCHindley
Also, in psalm 73:28, "τῷ κυρίῳ" is a title for God, not a circumlocution for YHWH.
This is beyond Brenton's capability to comment meaningfully. The Hebrew is:
אדני יהוה
and τω κυριω replaces both, adonai YHWH. There is no way for Brenton to know that τω κυριω is merely a title.

Quote:
Originally Posted by tanya View Post
From Cave 11, discovered in 1956:
Quote:
The scroll's script is of fine quality, with the letters carefully drawn in the Jewish book-hand style of the Herodian period. The Tetragrammaton (the four-letter divine name), however, is written in the paleo-Hebrew script.
The text you refer to was written in Hebrew and is therefore irrelevant here.
spin is offline  
Old 11-05-2011, 11:27 AM   #9
Banned
 
Join Date: Sep 2011
Location: middle east
Posts: 829
Default

Quote:
Originally Posted by spin
The text you refer to was written in Hebrew and is therefore irrelevant here.
Quote:
Originally Posted by DCHindley
I include the RSV in the table because I don't read Hebrew and that translation does translate the divine name (YHWH) in Jewish scripture by a capitalized "LORD". In other words, "ἐν κυρίῳ θεῷ" means "in LORD God" (usually followed by a word corresponding to "of us, of him, of you, etc").
Quote:
Originally Posted by DCHindley
Then there is "in the Lord"
Not in the Psalms of Qumran.

tanya is offline  
Old 11-05-2011, 11:34 AM   #10
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by tanya View Post
Quote:
Originally Posted by spin
The text you refer to was written in Hebrew and is therefore irrelevant here.
Quote:
Originally Posted by DCHindley
I include the RSV in the table because I don't read Hebrew and that translation does translate the divine name (YHWH) in Jewish scripture by a capitalized "LORD". In other words, "ἐν κυρίῳ θεῷ" means "in LORD God" (usually followed by a word corresponding to "of us, of him, of you, etc").
Quote:
Originally Posted by DCHindley
Then there is "in the Lord"
Not in the Psalms of Qumran.
Meaningful, very meaningful.
spin is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 08:10 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.