FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Yesterday at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-11-2007, 12:14 AM   #1
Contributor
 
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
Default what is the difference between χρησιανόν and χρισιανόν ?

A question for the grike eleete ..

what is the difference between χρησιανόν and χρισιανόν
aside from the former being "the earlier version"?

How do the words arise in the greek?
What componentry have they?
What significance is there in the difference?

Does anyone out there know?
Best wishes,


Pete
mountainman is offline  
Old 08-11-2007, 02:03 AM   #2
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: Athens, Greece
Posts: 1,057
Default

Do you mean the greek word for Christian? In that case, I have to say I didn't know the word was ever used with an eta (χρη-).
The word Christ comes from the greek Χριστός (with an iota), which means "anointed". The word χρηστός has a different root, having to do with use or conduct: the word's meaning is something like ethical, or decent, when it refers to people.

What is the context of the word χρηστιανός in the text?
Faid is offline  
Old 08-11-2007, 04:44 AM   #3
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2004
Location: Western Sweden
Posts: 3,684
Default

Quote:
Originally Posted by Faid View Post
What is the context ... ?
And moreover, Faid, wouldn't χρισιανόν be the way a modern Greek (without knowledge of the classical language) would pronounce χρησιανόν?
Lugubert is offline  
Old 08-11-2007, 05:24 AM   #4
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

What they have in common is that both words are misspelled (missing a tau).
S.C.Carlson is offline  
Old 08-11-2007, 05:34 AM   #5
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: Athens, Greece
Posts: 1,057
Default

Quote:
Originally Posted by anders View Post
Quote:
Originally Posted by Faid View Post
What is the context ... ?
And moreover, Faid, wouldn't χρισιανόν be the way a modern Greek (without knowledge of the classical language) would pronounce χρησιανόν?
Well, they would be pronounced in the same way, just spelled differently (assuming the word χρηστιανός exists). That is how it goes for Χριστός and χρηστός.

IIRC, in ancient greek, the vowel η indicated the sound in sea, while ι the sound in this. But all these differences in pronounciation are lost now.
Faid is offline  
Old 08-11-2007, 05:37 AM   #6
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: Athens, Greece
Posts: 1,057
Default

Quote:
Originally Posted by S.C.Carlson View Post
What they have in common is that both words are misspelled (missing a tau).
Faid is offline  
Old 08-11-2007, 07:39 AM   #7
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2007
Location: New Jersey
Posts: 1,768
Default

Quote:
Originally Posted by Faid View Post
Quote:
Originally Posted by anders View Post
And moreover, Faid, wouldn't χρισιανόν be the way a modern Greek (without knowledge of the classical language) would pronounce χρησιανόν?
Well, they would be pronounced in the same way, just spelled differently (assuming the word χρηστιανός exists). That is how it goes for Χριστός and χρηστός.

IIRC, in ancient greek, the vowel η indicated the sound in sea, while ι the sound in this. But all these differences in pronounciation are lost now.
Back in school many years ago when I took "ancient Greek" ("koine", I guess, more specifically) we were told to pronounce η like the vowel in the English "say".

[Edit:]
Check this out.
VoxRat is offline  
Old 08-11-2007, 10:32 AM   #8
Veteran Member
 
Join Date: Jul 2004
Location: Western Sweden
Posts: 3,684
Default

In Sweden, we tend to use what the link refers to as the "Historic Attic Pronunciation", and find the "Erasmian" pronunciation very Anglocentric.

I suppose, though, that the aspirates could be material for several (more) theses (as could the Bible Hebrew ones).
Lugubert is offline  
Old 08-11-2007, 10:35 AM   #9
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

The -ιαν- ending comes from Latin, not Greek.
Chris Weimer is offline  
Old 08-11-2007, 11:26 PM   #10
Contributor
 
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
Default

Quote:
Originally Posted by Faid View Post
Do you mean the greek word for Christian? In that case, I have to say I didn't know the word was ever used with an eta (χρη-).

The word Christ comes from the greek Χριστός (with an iota), which means "anointed". The word χρηστός has a different root, having to do with use or conduct: the word's meaning is something like ethical, or decent, when it refers to people.

What is the context of the word χρηστιανός in the text?
Hi Faid,

Thanks for the outlines. There are a number of contexts.
The immediate one was POxy 3035

Does this relate somehow to the "chrestus" and "christus" thing?
In that (in the latin) the former was an expression for "the good"?

Best wishes,


Pete Brown
mountainman is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 02:38 AM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.