Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
04-01-2013, 01:11 AM | #341 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Let's return to this after looking at: Quote:
εὐδαιμονία | eudaimonia |
||
04-01-2013, 03:57 AM | #342 | |||
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Book 3, CHAPTER XXXVIII Quote:
Where is "daimon" used in the above text? I have highlighted what looks to be the instances (devil, demon, ghost). Which of these translates from δαίμων in the Greek text? Additionally, compare the bolded bit The "daimon" drives him out into desert places. Quote:
εὐδαιμονία | eudaimonia |
|||
04-01-2013, 04:07 AM | #343 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Book 4, CHAPTER XX Quote:
I have highlighted again the contending terms (demon, devil, ghost) in blue. Which of these translates from δαίμων in the Greek text? εὐδαιμονία | eudaimonia |
||
04-01-2013, 04:53 AM | #344 | ||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
|
||||
04-01-2013, 05:21 AM | #345 | |
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
After digging out the other two instances in VA, although I am confused which term or terms from (demon, ghost, devil) have been translated in two separate instances from the Greek "daimon", it looks like I may have to admit the first match that Philostratus in "VA" unambiguously uses the term in the same way as Matthew. There also appears to be in the "VA" extract above some similarity to Luke about the "daimon sending him into the desert". I don't think it matters that this "daimon" was in India and not Judea. What does concern me though is the two sets of (demon, ghost, devil) assemblies. Can you advise which term or terms in the originals above has been translated from δαίμων ? εὐδαιμονία | eudaimonia |
|
04-01-2013, 05:26 AM | #346 | |||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
The first four are the word in consideration. The next is a pronoun and the last is a word meaning "phantom". Quote:
|
|||||
04-01-2013, 05:39 AM | #347 | ||||
Contributor
Join Date: Mar 2006
Location: Falls Creek, Oz.
Posts: 11,192
|
Quote:
Quote:
εὐδαιμονία | eudaimonia |
||||
04-01-2013, 06:14 AM | #348 |
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Right, it is. "Unclean spirit" in the first part refers to the same thing as "demon" in the second part.
|
04-01-2013, 06:46 AM | #349 | |||||||
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Quote:
The word in the Greek TR is not "devil" . How could it be?. The Greek TR is Greek text, not an English one. If you mean to say that the word at "the end of 8:29" is "devil" in the KJV translation of the TR, fine. But you also need to recognize that the KJV translators thought "devil" meant "evil spirit" (see the entry on "devil" in the OED). Here's the TR text of Luke's version of the story of the Gerasene Demoniac. Quote:
Now there's an interesting fact you haven't taken in to consideration. Luke was written to and for Gentiles. If, then, Gentiles had no idea that δαιμον meant "evil spirit, let alone, that δαιμονισθεις meant "being possessed by evil spirits", they'd be wholly unable to understand this passage. Are you willing to commit yourself to this -- as you are obligated to do given your claim that non Christian Greeks did not use these word with those senses that sense? Or is the assumption on the part of Luke -- who knows Greek culture -- that they already knew what these terms meant? You might also want to consider, in evaluating your claim, the conjunctive use of "daimon, pneuma, and akatharos" in Scholia In Demosthenem, (fort. auctore Ulpiano) (5017: 001) “Scholia Demosthenica, 2 vols.”, Ed. Dilts, M.R. Leipzig: Teubner, 1:1983; 2:1986. Oration 4, section 1b, line 19 Quote:
Again, Pete, You do not know what you are talking about when your pontificate on matters Greek. Jeffrey |
|||||||
04-01-2013, 06:52 AM | #350 | |
Veteran Member
Join Date: Nov 2007
Location: Chicago, IL
Posts: 3,058
|
Quote:
Of course it is. If Matthew was not written until the 4th century, then all pre 4th century instances of the use δαίμων must be taken into account before we can see whether or not your claim that it was the author of Matthew (Eusebius?) who "subverted the use of δαίμων has any validity. Jeffrey |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|