FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Philosophy & Religious Studies > History of Abrahamic Religions & Related Texts
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 01:23 AM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 08-04-2013, 11:45 PM   #81
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
Default

Quote:
Originally Posted by aa5874 View Post
Please, recant ALL your fallacies. You have a lot to recant. You obviously have no idea what you are talking about.
What exactly is your problem aa? I saw how the phrase was more ambiguous so I backed off. Then I showed how all of your phrases were ambiguous and you ignored it. You are on one mighty high horse. Don't fall off. Good night.
TedM is offline  
Old 08-05-2013, 12:10 AM   #82
Contributor
 
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
Default

Quote:
Originally Posted by aa5874 View Post
Please, recant ALL your fallacies. You have a lot to recant. You obviously have no idea what you are talking about.
Quote:
Originally Posted by TedM View Post
What exactly is your problem aa? I saw how the phrase was more ambiguous so I backed off. Then I showed how all of your phrases were ambiguous and you ignored it. You are on one mighty high horse. Don't fall off. Good night.
Your posting pattern is consistent as soon as your fallacies are exposed you "run away".

Please, tell spin of your fallacies--phrases with "the Lord" are now ambiguous. You did not know what you were talking about or was confused.

Quote:
Originally Posted by TedM
It can be argued, as spin does, that every case of "the Lord" in Mark refers to God Himself. And, there are several cases where that is not even debatable.
aa5874 is offline  
Old 08-05-2013, 12:21 AM   #83
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
Quote:
Originally Posted by spin View Post
Quote:
Originally Posted by TedM View Post
Quote:
Originally Posted by spin View Post
As you haven't done what I asked of you, ie to tell me how the serf could interpret "here" in the context of your saying "the lord needs it and besides he'll send it back here", there is nothing here for me to respond to.
This is bizarre, spin, but I'll try again. Here was your question:

Quote:
Imagine telling a serf to say to a tenant "the lord needs it and besides he'll send it back here". How is the serf to interpret the word "here" from your lips
It's unclear. To me though, "besides" implies that the tenant shouldn't worry about it -- "after all" it will be sent back "here" -- meaning to the tenant. Why would I use the word "besides" if "here" meant where I was at?

Quote:
, when it means where the speaker (you) is?
I don't have a clue as to why you included this as part of the question. My intention IS the whole issue -- but the intention is only determined from the words I used.

I responded the way I did because the question you posed for me is confusing enough to be totally unhelpful IMO.
Still not doing the job. Let's remove an unnecessary sticking point.
tell me how the serf could interpret "here" in the context of your saying "the lord needs it and besides he'll send it back here".
This is supposedly a speech act between you and the serf. In the instant the serf hears you say "here" in the instruction, he has to interpret it.

With the following statement I put in your mouth to the serf there is hopefully no problem.
'Tell him, "the lord has need of it and wants it here."'
The serf understands that "here" is where you are. Well, that's what "here" means... "where the speaker is". That's the problem with the other statement.
'Tell him, "the lord needs it and he'll send it back here"'
"here" means where the speaker, in this case you, is. It doesn't get to the point where the serf parrots your words to the tenant. It's the serf listening to you and you saying "here", which means to the serf where you are and interpreting it that way as would be natural.
If my serf said to the tenant: "The lord needs 'it'. The lord will send it back here.", the tenant would assume "here" means where 'it' is.
We haven't got to the communication with the tenant yet. We are dealing with you and the serf.

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
By giving my serf the exact words to say, the meaning is implied to be whatever the tenant would understand them to be. My serf would understand it that way too.
You are not giving your serf the exact words to say. Your use of the word "here" is directly interpreted by the serf. That is the nature of "here". And "here" is where you are.

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
The ONLY way it makes sense that "here" means where I am, is if the only exact words I gave were "The lord needs it", with the remaining being a comment I was making directly to the serf. There was NO NEED to tell the challengers that God is doing the sending of the colt to Jesus when the disciples were TAKING IT. So, it's awkward in both a linguistic sense and a practical sense.
And that is why the NRSV translation is wrong. That is the point of the discussion. The text presented by the NRSV doesn't work and you know how "here" in the context constructed by the NRSV shows that.

(And you already know how "immediately" makes the NRSV unlikely. The parallelism of the fulfillment of the prediction also shows how the writer conceived of the statement by Jesus, which is against the NRSV's version.)

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
So, only the following 3 make sense:

1. Jesus directed them to say "The lord needs your colt. The lord will be returning it right away."

or

2. Jesus directed them to say "The lord needs your colt." and then commented that the person spoken to will immediately agree to send the colt back with the disciples.

or

3. Jesus directed them to say "The Lord needs your colt." and then commented that God would immediately see to it that the colt was brought back to Jesus.


What doesn't make sense:

Jesus directed them to say "The lord needs your colt. The lord will send it here to Jesus immediately." when here means 'there' and when the disciples were taking it.

That's the LAST I'm saying about it.
spin is offline  
Old 08-05-2013, 08:24 AM   #84
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
Default

ARGG..if I say to the serf "the Lord needs it and he will send it back here". it sounds like "here" is is where I'm at. IF I precede this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here". then it is totally different. Then "here" is where the tenant is. That's the part you were missing in your hypothetical to me. And, that's why the NRSV could be right. That's where the issue of "immediate" and the missing "when finished" can be debated.

My last post ended with 3 viable options and each of those could mean either "Jesus" or "God" for "the Lord", so really 6 options. Option #1 is the NRSV. It is viable. The non-viable option is not the KJV, NASB, or NRSV.
TedM is offline  
Old 08-05-2013, 09:23 AM   #85
Senior Member
 
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
Default

Quote:
Originally Posted by TedM
So, only the following 3 make sense:

1. Jesus directed them to say "The lord needs your colt. The lord will be returning it right away."
I think that the fact that they say "immediately"/"right away" points to this understanding being wrong. They're in the act of taking the colt, it makes little sense for them to say "we'll return it immediately". "Here's your rental car, sir. "Thank you, I will return it immediately."

And like spin says, the rest of the text mentions nothing about returning the colt, but in v.6 it says that "they said what Jesus had told them to say and they let them go" (quoted from memory :P ), which seems to fit with how spin (and many translations) understand v.3.

But I think you agree that it's plausible that "the lord" here is Yahweh, not Jesus. So we can at least all agree that there is no "the lord" in Mark that clearly refers to Jesus.

I think that the same goes for Matthew (haven't looked closely).
hjalti is offline  
Old 08-05-2013, 09:52 AM   #86
Contributor
 
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
Default

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
I think that the fact that they say "immediately"/"right away" points to this understanding being wrong. They're in the act of taking the colt, it makes little sense for them to say "we'll return it immediately". "Here's your rental car, sir. "Thank you, I will return it immediately."
You are wrong. The Two disciples were NOT in the act of taking the colt.

Mark 11.1-3 contains the supposed statement of the Lord Jesus to TWO of the disciples at Mount Olives.

It is completely absurd to suggest that God needed a donkey to ride for the triumphal entry into Jerusalem and HE would return it.

It was Jesus who was in need of the donkey and rode it in Mark 11.7.

Mark 11:7 NAS
Quote:
They brought the colt to Jesus and put their coats on it; and He sat on it.
Jesus the Lord got the donkey that he needed.
aa5874 is offline  
Old 08-05-2013, 10:52 AM   #87
Contributor
 
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
Default

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
ARGG..if I say to the serf "the Lord needs it and he will send it back here". it sounds like "here" is is where I'm at. IF I precede this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here". then it is totally different.
I see that you actually still refuse to do the job. Amazing. All you have to do is deal with the impact of the speaker (you) to the serf. You will not do this.

It doesn't matter if you precede 'this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here".' The serf has to interpret "here" because of the nature of the word, despite the fact that you think it is embedded in a phrase to repeat.

It works this way:

1. "here" = where the speaker is.
2. You say to the serf 'TELL THE TENANT: "the lord needs it and he will send it back hither".'
3. because of #1, the serf understands you as saying 'TELL THE TENANT: "the lord needs it and he will send it back [where you, the speaker, are]".' It doesn't matter that it is in a sentence preceded by "TELL THE TENANT".

Look at 2 Sam 14:32. Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you, saying Come here (ωδε, as in Mk 11:3)". Absalom gave his agent a message along the lines "Say to Joab, 'Come here.'" Would the agent have gone to Joab and said, "Come here" or would he have interpreted the word "here" as where Absalom was? The latter is obvious.

What about when the wise woman in 2 Sam 20:16 cried from the city wall, "Listen! Listen! Tell Joab, 'Come here (ωδε), I want to speak to you.'" What do you honestly think the listener(s) should have used to Joab... the following words, "Come here, I want to speak to you"? "here" is where the wise woman was, not where Joab was told the message.

Sorry, but I can't hold your hand any longer.

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
Then "here" is where the tenant is. That's the part you were missing in your hypothetical to me. And, that's why the NRSV could be right. That's where the issue of "immediate" and the missing "when finished" can be debated.

My last post ended with 3 viable options and each of those could mean either "Jesus" or "God" for "the Lord", so really 6 options. Option #1 is the NRSV. It is viable. The non-viable option is not the KJV, NASB, or NRSV.
spin is offline  
Old 08-05-2013, 11:23 AM   #88
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
Default

Quote:
Originally Posted by hjalti View Post
Quote:
Originally Posted by TedM
So, only the following 3 make sense:

1. Jesus directed them to say "The lord needs your colt. The lord will be returning it right away."
I think that the fact that they say "immediately"/"right away" points to this understanding being wrong. They're in the act of taking the colt, it makes little sense for them to say "we'll return it immediately". "Here's your rental car, sir. "Thank you, I will return it immediately."
Agree, but the word isn't even in the KJV. In the NASB the definition is:
1) straight, level

2) straight forward, upright, true, sincere

3) straightway, immediately, forthwith

So, the sense of urgency may not have been there at all.



Quote:
And like spin says, the rest of the text mentions nothing about returning the colt
That has little bearing on my reading of it because there is no need to follow through to say "yep, they returned it afterwards". It's implied in the text that it would be returned.. However, it makes sense to have to reassure those whom it belonged to that they would get it back!



Quote:
But I think you agree that it's plausible that "the lord" here is Yahweh, not Jesus. So we can at least all agree that there is no "the lord" in Mark that clearly refers to Jesus.
Yes, all of us except aa.
TedM is offline  
Old 08-05-2013, 11:38 AM   #89
Veteran Member
 
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
Default

Quote:
Originally Posted by spin View Post
Quote:
Originally Posted by TedM View Post
ARGG..if I say to the serf "the Lord needs it and he will send it back here". it sounds like "here" is is where I'm at. IF I precede this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here". then it is totally different.
I see that you actually still refuse to do the job. Amazing. All you have to do is deal with the impact of the speaker (you) to the serf. You will not do this.

It doesn't matter if you precede 'this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here".'
It matters. It simply is nonsense when you think about it: Why would the serf have any need to tell the TENANT that God would send it back to me? Similarly, why would the disciples have any need to tell the colt-owners/villagers that God would send the colt to where Jesus was when it was their explicit TASK to bring it back? They wouldn't. It's absurd to think that they would. Therefore it would have been absurd for the disciples to see it that way too.
TedM is offline  
Old 08-05-2013, 11:41 AM   #90
Contributor
 
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
Default

Quote:
Originally Posted by TedM View Post
But I think you agree that it's plausible that "the lord" here is Yahweh, not Jesus. So we can at least all agree that there is no "the lord" in Mark that clearly refers to Jesus.

Yes, all of us except aa.
You just recanted and said the reference to "the Lord" was AMBIGUOUS. You have now recanted what you previously recanted.

Please, your posts are actually recorded.

Quote:
Originally Posted by TedM
What exactly is your problem aa? I saw how the phrase was more ambiguous so I backed off. Then I showed how all of your phrases were ambiguous and you ignored it. You are on one mighty high horse. Don't fall off. Good night.
You appear utterly confused or is openly mis-representing yourself.
aa5874 is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 12:14 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.