Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
08-04-2013, 11:45 PM | #81 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
|
What exactly is your problem aa? I saw how the phrase was more ambiguous so I backed off. Then I showed how all of your phrases were ambiguous and you ignored it. You are on one mighty high horse. Don't fall off. Good night.
|
08-05-2013, 12:10 AM | #82 | |||
Contributor
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
|
Quote:
Quote:
Please, tell spin of your fallacies--phrases with "the Lord" are now ambiguous. You did not know what you were talking about or was confused. Quote:
|
|||
08-05-2013, 12:21 AM | #83 | |||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
(And you already know how "immediately" makes the NRSV unlikely. The parallelism of the fulfillment of the prediction also shows how the writer conceived of the statement by Jesus, which is against the NRSV's version.) Quote:
|
|||||||||
08-05-2013, 08:24 AM | #84 |
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
|
ARGG..if I say to the serf "the Lord needs it and he will send it back here". it sounds like "here" is is where I'm at. IF I precede this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here". then it is totally different. Then "here" is where the tenant is. That's the part you were missing in your hypothetical to me. And, that's why the NRSV could be right. That's where the issue of "immediate" and the missing "when finished" can be debated.
My last post ended with 3 viable options and each of those could mean either "Jesus" or "God" for "the Lord", so really 6 options. Option #1 is the NRSV. It is viable. The non-viable option is not the KJV, NASB, or NRSV. |
08-05-2013, 09:23 AM | #85 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
Location: Iceland
Posts: 761
|
Quote:
And like spin says, the rest of the text mentions nothing about returning the colt, but in v.6 it says that "they said what Jesus had told them to say and they let them go" (quoted from memory :P ), which seems to fit with how spin (and many translations) understand v.3. But I think you agree that it's plausible that "the lord" here is Yahweh, not Jesus. So we can at least all agree that there is no "the lord" in Mark that clearly refers to Jesus. I think that the same goes for Matthew (haven't looked closely). |
|
08-05-2013, 09:52 AM | #86 | ||
Contributor
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
|
Quote:
Mark 11.1-3 contains the supposed statement of the Lord Jesus to TWO of the disciples at Mount Olives. It is completely absurd to suggest that God needed a donkey to ride for the triumphal entry into Jerusalem and HE would return it. It was Jesus who was in need of the donkey and rode it in Mark 11.7. Mark 11:7 NAS Quote:
|
||
08-05-2013, 10:52 AM | #87 | ||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
It doesn't matter if you precede 'this by saying "TELL THE TENANT:" "the lord needs it and he will send it back here".' The serf has to interpret "here" because of the nature of the word, despite the fact that you think it is embedded in a phrase to repeat. It works this way: 1. "here" = where the speaker is. 2. You say to the serf 'TELL THE TENANT: "the lord needs it and he will send it back hither".' 3. because of #1, the serf understands you as saying 'TELL THE TENANT: "the lord needs it and he will send it back [where you, the speaker, are]".' It doesn't matter that it is in a sentence preceded by "TELL THE TENANT". Look at 2 Sam 14:32. Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you, saying Come here (ωδε, as in Mk 11:3)". Absalom gave his agent a message along the lines "Say to Joab, 'Come here.'" Would the agent have gone to Joab and said, "Come here" or would he have interpreted the word "here" as where Absalom was? The latter is obvious. What about when the wise woman in 2 Sam 20:16 cried from the city wall, "Listen! Listen! Tell Joab, 'Come here (ωδε), I want to speak to you.'" What do you honestly think the listener(s) should have used to Joab... the following words, "Come here, I want to speak to you"? "here" is where the wise woman was, not where Joab was told the message. Sorry, but I can't hold your hand any longer. Quote:
|
||
08-05-2013, 11:23 AM | #88 | ||||
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
|
Quote:
1) straight, level 2) straight forward, upright, true, sincere 3) straightway, immediately, forthwith So, the sense of urgency may not have been there at all. Quote:
Quote:
|
||||
08-05-2013, 11:38 AM | #89 | ||
Veteran Member
Join Date: Apr 2005
Location: USA, Missouri
Posts: 3,070
|
Quote:
|
||
08-05-2013, 11:41 AM | #90 | ||
Contributor
Join Date: Feb 2006
Location: the fringe of the caribbean
Posts: 18,988
|
Quote:
Please, your posts are actually recorded. Quote:
|
||
Thread Tools | Search this Thread |
|