FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 01-30-2013, 02:44 AM   #111
Veteran Member
 
Join Date: Nov 2011
Location: UK
Posts: 3,057
Default

Quote:
Originally Posted by Onias View Post
Quote:
Originally Posted by sotto voce View Post
Quote:
Originally Posted by semiopen View Post
Quote:
Originally Posted by Onias View Post
I just happened to notice that Gen 15:6 is not the basis of any of the 613 commandments of the Torah.

http://www.jewfaq.org/613.htm
Quote:
It is based primarily on the list compiled by Rambam in the Mishneh Torah, but I have consulted other sources as well. As I said in the page on halakhah, Rambam's list is probably the most widely accepted list, but it is not the only one. The order is my own, as are the explanations of how some rules are derived from some biblical passages.
613 is sort of a theoretical number. If I was going to bet on this, my choice would be that there are not exactly 613 commandments...maybe if we included "Fuck Jesus."

Having said that, I'm puzzled why Gen 15:6 could by any stretch of the imagination be considered a commandment. Maybe I missed something - I'm not even clear on why Gen 15:6 might be mistranslated.
The most significant parts of the Bible seem to be the most susceptible to mistranslation, for some reason.
Could it be that mistranslated verses are most often those that support Xian theology?
Yes, it could be. The hard thing about that, of course, is proving mistranslation. As we have learned here.

And which, despite efforts strenuous and ingenious, has never been done. Yet.

But you never know, maybe, despite 2000 years of the most clever forensic minds trying to track down mistranslation, everyone has missed something.
sotto voce is offline  
Old 01-30-2013, 05:44 AM   #112
Veteran Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
Default

Quote:
Originally Posted by Onias View Post
Quote:
Originally Posted by sotto voce View Post
The most significant parts of the Bible seem to be the most susceptible to mistranslation, for some reason.
Could it be that mistranslated verses are most often those that support Xian theology?
In this case I got confused after the third post here, so I stopped following that part of the discussion.

My feeling was that -

Quote:
וְהֶאֱמִ֖ן בַּֽיהוָ֑ה וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ לּ֖וֹ צְדָקָֽה׃
(Gen 15:6 WTT)

And because he put his trust in the LORD, He reckoned it to his merit. (Gen 15:6 TNK)
Where the second (capital H) He is obviously God and the first is Abram.

It turns out that there is a Jewish discussion of this:

WHO COUNTED RIGHTEOUSNESS TO WHOM?

Quote:
Under the grammatical rule of thumb that a pronoun refers to the closest antecedent, it would appear that it was God who was attributing righteousness to Abram.

If we go beyond cold rules of grammar and consider the meaning of the
verse, new arguments emerge on either side of the question. If we say (as did Nahmanides and Abravanel) that Abram counted it to the Lord for righteousness, we mean that Abram was so confident in God's promise of offspring that he counted that promise as a "righteous" one. Well and good, but one might ask what induced Abram to place such value on an as-yet unfulfilled promise. If, on the other hand, we maintain (as did Onkelos, Rashi, and Maimonides) that the Lord counted it to Abram for righteousness, we are saying that God characterized Abram's faith in Him as a "righteous" or meritorious mode of thought. This, too, seems to make sense, but is this idea really consonant with the root principles of the Jewish religion?

No, says Shadal (Samuel David Luzzatto - 1800-1865) in his comment on
Genesis 15:6. Rejecting the view that the phrase in question means that "God deemed it a merit to Abram," Shadal declares that "the idea that faith should be deemed a 'merit' in a person is not only illogical, but contrary to the Torah and Prophets." Elsewhere in his writings, he expands on this concept:

Quote:
Neither the prophets nor the Tannaim nor the Amoraim circumscribed matters of faith by saying that he who believes thus and
thus or does not believe it is to be excluded from the community
of Israel
. . . they judged every man according to his deeds . . . .
However, Klein goes on to point out

Quote:
Or did he? His own Italian translation of Genesis 15:6 (as translated, in turn, into English) reads: He had faith in the Lord, and [He] deemed it to his merit. In other words, Shadal's translation flatly contradicts his own commentary! How can we account for such a paradox?
I think this article states the issues pretty clearly. The translation given above seems to be the correct one and the theological issues have to be worked out.

As Bart Simpson said in Bart the Genius

Quote:
Ms.M: Bart, what other paradoxes affect our lives?
Bart: [looks around nervously; all stare at him]
Well, you're damned if you do, and you're damned if you don't.
The question about Xian mistranslation or misanalysis is interesting. It seems many posters here attribute it to LXX. Seems to me that excuse might have worked 1900 years ago or so, but I really don't understand the subject.
semiopen is offline  
Old 01-30-2013, 07:04 AM   #113
Regular Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
Default

A note from your article states:
"2. It should be noted that in the original Hebrew, ve-he’emin ba-adonai va-yahshevehah lo
tzedakah, no equivalent of the pronoun "he" actually appears; there are merely two verbs in the
masculine singular form. However, the pronoun "him [lo]" does appear."

As I understand it, there is only one 'he' in the Hebrew text.

Could you provide a word-for-word translation with the implied words in brackets?

Thanks!
Onias is offline  
Old 01-30-2013, 07:11 AM   #114
Regular Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
Default

If there is only one 'he' in the original Hebrew, wouldn't the translation be:

And he believed in the LORD and counted it to him for righteousness.
Onias is offline  
Old 01-30-2013, 08:12 AM   #115
Regular Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
Default

Note also that Nehemiah's praise of God for his righteousness in fulfilling the promises made to Abram affirm a translation of Gen 15:6 that shows Abram praising the righteousness of God rather than God praising Abram for trusting in God's promises.

Neh 9:7 Thou [art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;


Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give [it, I say], to his seed, and hast performed thy words; for thou [art] righteous:
Onias is offline  
Old 01-30-2013, 11:41 AM   #116
Veteran Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
Default

Quote:
Originally Posted by Onias View Post
A note from your article states:
"2. It should be noted that in the original Hebrew, ve-he’emin ba-adonai va-yahshevehah lo
tzedakah, no equivalent of the pronoun "he" actually appears; there are merely two verbs in the
masculine singular form. However, the pronoun "him [lo]" does appear."

As I understand it, there is only one 'he' in the Hebrew text.

Could you provide a word-for-word translation with the implied words in brackets?

Thanks!
Shesh knows Hebrew, which is more than I can say for myself, but allow me to try.

http://biblos.com/genesis/15-6.htm

Shows the Biblos' opinion. Note they don't don't translate לּ֖וֹ (lamed vav). Lamed Aleph (pronounced Low) means no, lamed vav is also pronounced Low and means "to him." I think the scribes fucked up these words a lot which is hard to imagine because it's only two letters.

My THE SCHOTTENSTEIN EDITION INTERLINEAR CHUMASH VOLUME 1: BEREISHIS / GENESIS goes

וְהֶאֱמִ֖ן - and he trusted
בַּֽיהוָ֑ה - in YHWH
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ - and He reckoned it
לּ֖וֹ - to him
צְדָקָֽה - as righteousness
semiopen is offline  
Old 01-30-2013, 03:03 PM   #117
Regular Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
Default

Thanks, but there is only one 'he' in this verse. So I will continue to ask others.
Best,
Onias
Onias is offline  
Old 01-30-2013, 03:10 PM   #118
Regular Member
 
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
Default

Your biblios site appears to say the only actual words are

"believed the Lord reckoned righteousness"

Apparently, the other words in the 'full' translation are implied and really should be in brackets, IMO/
Onias is offline  
Old 01-30-2013, 03:52 PM   #119
Veteran Member
 
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
Default

The first 'he' in Gen 15:6 should have been set in brackets, as it is not part of the actual Hebrew text and was only supplied to assist with English syntax.

The Hebrew text of this verse properly contains only ONE 'he' and that is in the construct ויחשבה where the י 'Yod' (the second letter from the right) is the masculine singular indicator translatable as 'he'.
This was already pointed out back in post #10.

Here again is Gen 15:6 in a word-for-word transliteration and translation with any implied words placed within brackets.

והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה׃

6. Veh'heh'amin - ba' Yahweh - veh'yah'kah'sheve'ha - leh'O - tz'edakah:

"And the [he] believed - in Yahweh - and he imputed it - to Him - [for] rightiousness:"


Actually this verse, when read -in context- does not even require that first 'he' that appears within our English translations, because the referent clearly identified in 15:4-5 is is that 'he' identified as being Abraham.

So lets reassemble these verses of Genesis -in their context- in plain English.
Quote:
4. And behold, the word of Yahweh came to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.

5. Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them."
And He said to him, "So shall your descendants be."

6. And [Abraham, the 'him' of the preceding statement] believed in Yahweh, and He [Yahweh] accounted it to him for righteousness:"
A little more technical information. In the construct והאמן 'Veh'heh'amin' the ה 'heh' serves as the direct object indicator which in this usage would refer back to that final 'him' of Gen 15:5. as the direct object of the statement.

Note to semiopen. You may note that I distinctly transliterated לו as leh'-O 'to-Him' as this prevents any confusion with the common 'low' having the meaning 'not'.

In as much as it is a well established fact that I despise Christianity, I would in no way attempt to deliberately render this verse in a manner favorable to Christian claims, if I found it any way possible to do otherwise.
Sheshbazzar is offline  
Old 01-30-2013, 06:26 PM   #120
Veteran Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
Default

Quote:
Originally Posted by Onias View Post
Note also that Nehemiah's praise of God for his righteousness in fulfilling the promises made to Abram affirm a translation of Gen 15:6 that shows Abram praising the righteousness of God rather than God praising Abram for trusting in God's promises.

Neh 9:7 Thou [art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;


Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give [it, I say], to his seed, and hast performed thy words; for thou [art] righteous:
That seems to be reading more into the Nehemiah than is actually there.

Allow me to give thee a clearer translation.

Quote:
You are the LORD God, who chose Abram, who brought him out of Ur of the Chaldeans and changed his name to Abraham. (Neh 9:7 TNK)

Finding his heart true to You, You made a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Jebusite, and the Girgashite -- to give it to his descendants. And You kept Your word, for You are righteous. (Neh 9:8 TNK)
I think you are saying that because of word צַדִּ֖יק - Righteous is applied to God, this means that the verse is related to Gen 15:6 which applies צדקה righteous to Abram (or whoever). That is pretty shaky.
semiopen is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 05:32 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.