Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
01-30-2013, 02:44 AM | #111 | |||||
Veteran Member
Join Date: Nov 2011
Location: UK
Posts: 3,057
|
Quote:
And which, despite efforts strenuous and ingenious, has never been done. Yet. But you never know, maybe, despite 2000 years of the most clever forensic minds trying to track down mistranslation, everyone has missed something. |
|||||
01-30-2013, 05:44 AM | #112 | ||||||
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Quote:
My feeling was that - Quote:
It turns out that there is a Jewish discussion of this: WHO COUNTED RIGHTEOUSNESS TO WHOM? Quote:
Quote:
As Bart Simpson said in Bart the Genius Quote:
|
||||||
01-30-2013, 07:04 AM | #113 |
Regular Member
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
|
A note from your article states:
"2. It should be noted that in the original Hebrew, ve-he’emin ba-adonai va-yahshevehah lo tzedakah, no equivalent of the pronoun "he" actually appears; there are merely two verbs in the masculine singular form. However, the pronoun "him [lo]" does appear." As I understand it, there is only one 'he' in the Hebrew text. Could you provide a word-for-word translation with the implied words in brackets? Thanks! |
01-30-2013, 07:11 AM | #114 |
Regular Member
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
|
If there is only one 'he' in the original Hebrew, wouldn't the translation be:
And he believed in the LORD and counted it to him for righteousness. |
01-30-2013, 08:12 AM | #115 |
Regular Member
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
|
Note also that Nehemiah's praise of God for his righteousness in fulfilling the promises made to Abram affirm a translation of Gen 15:6 that shows Abram praising the righteousness of God rather than God praising Abram for trusting in God's promises.
Neh 9:7 Thou [art] the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; Neh 9:8 And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give [it, I say], to his seed, and hast performed thy words; for thou [art] righteous: |
01-30-2013, 11:41 AM | #116 | |
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Quote:
http://biblos.com/genesis/15-6.htm Shows the Biblos' opinion. Note they don't don't translate לּ֖וֹ (lamed vav). Lamed Aleph (pronounced Low) means no, lamed vav is also pronounced Low and means "to him." I think the scribes fucked up these words a lot which is hard to imagine because it's only two letters. My THE SCHOTTENSTEIN EDITION INTERLINEAR CHUMASH VOLUME 1: BEREISHIS / GENESIS goes וְהֶאֱמִ֖ן - and he trusted בַּֽיהוָ֑ה - in YHWH וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ - and He reckoned it לּ֖וֹ - to him צְדָקָֽה - as righteousness |
|
01-30-2013, 03:03 PM | #117 |
Regular Member
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
|
Thanks, but there is only one 'he' in this verse. So I will continue to ask others.
Best, Onias |
01-30-2013, 03:10 PM | #118 |
Regular Member
Join Date: Dec 2007
Location: Primary residence in New York State
Posts: 231
|
Your biblios site appears to say the only actual words are
"believed the Lord reckoned righteousness" Apparently, the other words in the 'full' translation are implied and really should be in brackets, IMO/ |
01-30-2013, 03:52 PM | #119 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2003
Location: On the path of knowledge
Posts: 8,889
|
The first 'he' in Gen 15:6 should have been set in brackets, as it is not part of the actual Hebrew text and was only supplied to assist with English syntax.
The Hebrew text of this verse properly contains only ONE 'he' and that is in the construct ויחשבה where the י 'Yod' (the second letter from the right) is the masculine singular indicator translatable as 'he'. This was already pointed out back in post #10. Here again is Gen 15:6 in a word-for-word transliteration and translation with any implied words placed within brackets. והאמן ביהוה ויחשבה לו צדקה׃ 6. Veh'heh'amin - ba' Yahweh - veh'yah'kah'sheve'ha - leh'O - tz'edakah: "And the [he] believed - in Yahweh - and he imputed it - to Him - [for] rightiousness:" Actually this verse, when read -in context- does not even require that first 'he' that appears within our English translations, because the referent clearly identified in 15:4-5 is is that 'he' identified as being Abraham. So lets reassemble these verses of Genesis -in their context- in plain English. Quote:
Note to semiopen. You may note that I distinctly transliterated לו as leh'-O 'to-Him' as this prevents any confusion with the common 'low' having the meaning 'not'. In as much as it is a well established fact that I despise Christianity, I would in no way attempt to deliberately render this verse in a manner favorable to Christian claims, if I found it any way possible to do otherwise. |
|
01-30-2013, 06:26 PM | #120 | ||
Veteran Member
Join Date: Dec 2008
Location: Hillsborough, NJ
Posts: 3,551
|
Quote:
Allow me to give thee a clearer translation. Quote:
|
||
Thread Tools | Search this Thread |
|