Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
09-06-2009, 09:22 AM | #21 | ||
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
I'm afraid this is around the limit of my Greek but I'll try and make a few points. a/ I think TOLMHQENTA here has to be 'dare' in a bad sense (that's why I used audacious/audaciously). b/ PAQOS clearly means suffering/death. c/ PERIEXEI refers, in this context, to containing a statement within a text, translated as "they [the Acts] relate that" rather than more literally "they [the Acts] contain the statement that". The issue IIUC and IMHO is whether the bad daring which TOLMHQENTA refers to is the suffering/death of Jesus or the statement about the same contained in the Acts. IE is TOLMHQENTA linked to PAQOS or to PERIEXEI. Kirsopp Lake seems to have linked TOLMHQENTA to PAQOS while Philip Schaff apparently linked TOLMHQENTA to PERIEXEI. As I said, this is around the limit of my Greek and should be treated with caution. Andrew Criddle |
||
09-06-2009, 10:53 AM | #22 | ||
Veteran Member
Join Date: Jan 2007
Location: Mondcivitan Republic
Posts: 2,550
|
Hey Andrew,
But the "daring" is passive, as if the subject had been dared to produce the Acts. Now I understand that Justin Martyr references a document called the Acts of Pilate in a letter addressed to the Roman Emperor Antoninus Pius in AD 150: And the expression "They pierced my hands and feet," was used in reference to the nails of the cross which were fixed in His hands and feet. And after He was crucified, they cast lots upon His vesture, and they that crucified Him parted it among them. And that these things did happen, you can ascertain from the ‘Acts of Pontius Pilate’ (First Apology 35:7-9, translation from Rev. Alexander Roberts D.D. and James Donaldson LL.D editors, The Anti Nicene Fathers, Vol 1, WM B. Eerdman Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, p. 174-75).and And that He did those things (e.g., healing of the blind and the lepers and raising people from the dead), you can learn from the ‘Acts of Pilate’ (First Apology 48:3, Ibid. p. 179).Citation stolen from here. Tertullian, who I mentioned earlier, thought a record of Jesus' birth still existed, which is a different thing altogether, and I should have said Justin made the challenge to check the archives for the Acta of Pilate. DCH Quote:
|
||
09-06-2009, 12:56 PM | #23 | |
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
Andrew Criddle |
|
09-06-2009, 04:06 PM | #24 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2003
Location: Earth
Posts: 1,443
|
Quote:
|
|
09-07-2009, 12:53 PM | #25 | ||
Veteran Member
Join Date: Sep 2004
Location: Birmingham UK
Posts: 4,876
|
Quote:
However dielthon is an aorist participle of DIERXOMAI and means something like having narrated (completed past act); the other verb memnetai is a perfect of MIMNHSKW, with IIUC present meaning, and means something like he makes mention of. A literal translation (again IIUC) would be having narrated these things about John he makes mention of our Saviour in the following way in the same historical work. This seems to imply that the account of Jesus comes later in the text than the account of John but doesn't explicitly say so. Andrew Criddle |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|