Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
02-22-2007, 09:10 AM | #141 | |||||||||
Banned
Join Date: Jan 2007
Location: Canada
Posts: 528
|
Quote:
Quote:
Quote:
For instance, do you have a list, or even one name of a single Hebrew scholar or linguistic expert who actually challenges this view? If not, what is the point of challenging this statement? I'm trying to understand exactly what statement of mine you want to attach 'snow job' to...it can hardly be this one. Quote:
Vaticanus: (1) heavily edited Quote:
Quote:
(2) artificial Quote:
(3) ecclesiastical production Quote:
(4) probably made on order by Constantine Quote:
|
|||||||||
02-22-2007, 10:02 AM | #142 |
Banned
Join Date: Jan 2007
Location: Canada
Posts: 528
|
|
02-22-2007, 02:00 PM | #143 |
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Nazaroo's source, from which he drearily quotes at length, is Scrivener's 1889 volume on New Testament text criticism. It is highly irrelevant to the discussion here, which, of course, deals with the Hebrew Bible, about which Scrivener says next to nothing. The transmission histories of the Hebrew Bible and New Testament are two very different subjects. Scrivener's report that
He [Dobbin] calculates that Codex B leaves out words or whole clauses no less than 330 times in Matthew, 365 in Mark, 439 in Luke, 357 in John, 384 in Acts, 681 in the surviving Epistles; or [approx.] 2,556 times in all.would be a potent challenge to the assessment of Tov, Cross, Jobes & Silva, et al. if only Matthew, Mark, Luke, John, or Acts were part of the Old Testament. But, of course, they're not, and Nazaroo has knocked down a straw man. Here's an exercise for Nazaroo. The Hebrew Bible / Old Testament consists of roughly two dozen books, and about 305,000 words in total. If Christian tampering were present in one hundredth of one percent of the text, that would mean 30 instances throughout. Nazaroo has paraded before us the perpetual example of Isaiah 7:14, which has his knickers in a twist. I challenge him to come up with nine other instances of alleged Christian tampering. (I'll even spot him one: Psalm 22:17c.) At that point he'll have proven that a little less than one third of one hundredth of one percent of the Old Testament incurred such modification -- provided he can actually argue that each of the differences are not simple scribal variations. While worrying about Jesuits under his bed, Nazaroo is missing the forest through the trees. The overwhelming majority of differences between the LXX and the MT are due to the LXX's being witness to a different Hebrew exemplar. We know this from Qumran. We even have from Nahal Hever a fragment of Ps 22:17c which reads K)RW (meaning unclear, but suggestive of a verb in the 3rd person), as well as two Hebrew mss reading KRW. It is of course hardly clear a priori that the LXX's wruxan is a Christian invention. The LXX of Jeremiah is 13% shorter than the MT version, and Nazaroo thinks this is the result of a diabolical plot by Constantine? To use his own expression, "doh!" At any rate, I await Nazaroo's list of additimenta Cristiania. Emanuel Tov is a tool of the Jesuits? Laughable! |
02-22-2007, 09:38 PM | #144 | |
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
as a window to ancient understanding of the Hebrew grammar. Api, if you want to say that all are useless, that spin's whole idea is rubbish, that is acceptable. However if they are useful, why did you not agree that the Latin and Aramaic, comparatively homogeneous textlines directly translated from Hebrew, are a better window than any Greek text (even if the Greek is not mixed, conflicting, as here) ? Oh, maybe you could fill in the blanks from the spin analysis, since you are defending Vaticanus so much, and spin gave us basically zilch to work with in his 'theory'. Was this present tense of Vaticanus given by Jewish or Christian scribes ? Were they Hebrew experts ? When was it originally translated, how much copying till the 4th century ? What if it was given by Jewish scribes who were deliberately messing up the Gentile text (as the Talmud discusses) ? Or who were translating for ideology, as with Aquila ? Or Christian ecclesiastical scribes with minimal Hebrew ? How would that effect the text ? Oh.. how would they have actually done their analysis, what type of tools would they have that we lack today for understanding the Hebrew ? Would you answer those questions to the best of your ability, in regards to the Judges text of Vaticanus. ========== btw, this whole thread is truly a classic To see Api actually trying to buttress up Codex Vatianus as a pristine and wonderful text ... clearly one that could correct the Hebrew Bible in his eyes. Amazing ! And all for political posturing, to provide cover. Shalom, Steven Avery http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic |
|
02-22-2007, 09:43 PM | #145 | ||||||||
Banned
Join Date: Jan 2007
Location: Canada
Posts: 528
|
Quote:
Scrivener, by the way has been recognized as the most concilliatory, fair /open-minded, and level-headed textual critic of his time. When others were grinding their axes, Scrivener calmly refereed with scientific disinterest, and chose no sides. Quote:
But now that we are on the right subject (the Hebrew text), lets have a look, because it provides clear evidence of just how screwed up codex Vaticanus really is, in the OLD testament. Here's a scan of my Biblica Hebraica Stuttgartensia (1987 ed.): Oh look, 'G' (the LXX has at least five variants in a mere ten lines of Judges 13:1-9). Note that all the LXX MSS flop around all over the place, pairing up randomly. 'G' is usually Codex Vaticanus (as you say considered the 'best' LXX extant MS). 5 variants in 10 verses: (5+ out of 100 words = 5% by wordcount) which is an accurate approximation to every page of the Hebrew critical text with footnotes on the 'LXX'. That is, of about 300,000 words, we can expect codex Vaticanus to significantly wander away from the MT about 15,000 times in as many different places. Who is more likely to be in error in those 15,000 variants? The MT or Vaticanus? Who cares? If Vaticanus was only 'wrong 10% of the time, that woud be 1,500 errors. Of course to allow even this optimistic assessment of Vaticanus, we'd have to virtually burn the MT in 9 out of 10 places. Put that MS in the can, in case we run out of toilet paper. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
||||||||
02-22-2007, 11:16 PM | #146 | |||||||||||
Contributor
Join Date: Mar 2002
Location: nowhere
Posts: 15,747
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
A closer look shows that four times the G is used it deals with a name and not the substance of the text. Perhaps you should try another page. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
spin |
|||||||||||
02-23-2007, 01:30 AM | #147 | |||
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Quote:
Quote:
Quote:
At any rate, if the goal is to recover traditions of the Hebrew Bible in its earliest stages -- to understand what was the "original" status of the almah in Isa 7:14, for example -- before the uniformization imposed by the rabbis and proto-rabbis who gave us the proto-masoretic text, then we have to consider the earliest textual evidence. This means the DSS, and also the earliest versions. We'd like a Greek text as close as possible to the "original" Greek text. A text like the Alexandrinus, which generally shows that it has incurred numerous Hexaplaric corrections, is a poor choice. The Vaticanus, though, is generally believed (according to Tov) to be rather close to the original Greek, as corroborated by LXX type Hebrew DSS texts. So it is a valuable witness. Vis-a-vis the Hebrew Urtext of Isaiah 7, it might be that the Hebrew Vorlage behind the LXX was more or less accurate than the MT. Absent future text discoveries, we can't know which. In addition, since the tense is not uniquely conveyed by the Hebrew text, the real question is to what extent the Greek tenses reflect authentic linguistic exegesis of the Hebrew. As I said in an earlier post, I don't think we can answer this question. Our only recourse is then a contextual exegesis, which, as I've said, I believe supports spin's conclusion that the almah was already pregnant. |
|||
02-23-2007, 03:08 AM | #148 | |||||||||
Banned
Join Date: Apr 2005
Location: Queens, NY
Posts: 2,293
|
Quote:
The irony here is that in earlier threads spin and Apikorus would fight for the right to consider the Masoretic Text the Bible. e.g. spin in the Psalm 22 thread. When it is convenient they will take whatever position is politically helpful, with no consistency whatsoever. Quote:
Quote:
Remember spin was arguing for what was "directly derived" from the Hebrew. Now Apikorus is arguing the opposite, for what is NOT derived from the Hebrew Bible. Making this whole discussion a bit Alice-in-Wonderland. Simply because Api tries to give spin some cover, yet their positions are opposite. The irony of the next part is that Apikorus is arguing against his own position. On one hand he is essentially saying that we should use certain texts to "correct" and "replace" the Masoretic Text as not being the "original". If not what's the point of being so concerned about his LXX'ish urtext ? But if these texts are going to replace the Masoretic Text, then it is contradictory to talk about Masoretic Text grammatical nuances based on these texts. The whole position is simply weird. Spin in fact was talking of nothing of the kind, nothing at all about finding alternate texts than the Masoretic Text. He was only talking about trying to see how people looked at the grammatical nuance of Judges 13 (which would be best shown in the Aramaic and the Latin in outside languages, since they were, unlike Vaticanus, directly derived, translated from the Hebrew with little textual manipulation and variance in the target languages.. unlike the Greek). Apikorus takes the opposite position that we really can't trust the Masoretic Hebrew at all. And we should try to understand what the Judges and other texts might be if the Masoretic Text was wrong and we replaced it with oddball DSS and Greek OT texts, which themselves have no agreement. Quote:
Quote:
So that is one irony of their confusion. Spin was completely dismissive of "the Greek" in Psalm 22. Consistency, thou art a jewel. Or dismissive of the Isaiah 7 parthenos. Yet in Judges 13 late conflicting Christian-provenance Greek becomes the "window" to the most subtle grammatical nuance (how that works is still unexplained by both spin and Api). No explanation why the Greeks translators would see something grammatical with their 'tools necessary' that we do not have today from spin. And no indication from Api if he really thinks the early Hebrew text was different based on Vaticanus and that is somehow relevant. Api, are you claiming that the ancient Hebrew ur-text of Judges was actually DIFFERENT based on Vaticanus ? If not, what is the purpose of all your conjecture above, in terms of Judges ? Oh, what a web ! Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
a) not talking about Judges, where he actually apparently believes that the girl is NOT pregnant, in contradiction to spin b) not talking at all about the Greek, which is the current topic of discussion as long as spin is here peddling his insipid Judges 13 "go to the Greek" theory. How can you have a dialog about the Hebrew with someone who is so confused that they think that the Vaticanus Greek is the real window to understanding Judges 13 Hebrew ??? Obviously Apikorus is smarter than that and completely rejects that nonsense. However that is the position of spin (and led to his repeated blunders on "the Greek" and Vaticanus) making the thread very difficult to be productive. Api and spin are using opposing arguments. Shalom, Steven Avery http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic |
|||||||||
02-23-2007, 09:17 AM | #149 | ||||||||
Veteran Member
Join Date: Jul 2001
Location: Chicago
Posts: 1,396
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
The most recent confirmation of this tendency is given by A. Gelston, who gives examples of a number of stylistic modifications among which are pluses, minuses, inversions of the order of words, avoidance of the construct state, modifications in tense, number, person, and suffixes, and avoidance of rhetorical questions. (Dirksen in Mikra, p. 259)In the end, praxeus, if you believe that the Peshitta is relevant, you are welcome to produce (and defend) the text. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quite seriously, Steven, don't you see how you are forced to rhetorical and exegetical gyrations in order to defend your a priori commitment to a particular text? You attack me and spin, but the truth is that we are presenting you with fairly sober analysis which is backed up by modern scholars. Do you think Emanuel Tov is wrong or misguided when he writes of the importance of the LXX to Hebrew Bible studies? |
||||||||
02-23-2007, 02:55 PM | #150 | ||
Banned
Join Date: Jan 2007
Location: Canada
Posts: 528
|
Quote:
What are you smoking? Care to share some of that? Quote:
By your own calculations based on the sample, 4 out of 5 variants between B and MT are mispellings/variants in NAMES. That's 80% of the 'significant' variants recorded by Kittel. By giving B the benefit of the doubt in 9 out of 10 readings, I virtually guarantee that some 70% of these 'mispelling/name variants' have been eliminated from the test...in FAVOUR of B. So lets say that (at most) 30% of the remaining name-spelling variants are still included in my guesstimate. Is that an unreasonable percentage of the name-variants to consider as possible cases where MT may have the 'right' (original Hebrew) word, and LXX might have a 'sloppy' translation or transliteration? Are you suggesting that even the remaining 30% of name variants are all cases where codex B is 'following a different Hebrew text-type', after we've eliminated 70% of the name-variants as insignificant or likely to be better represented by mistakes in Greek transliteration? Is every single case of name-variant where B diverges from MT now to be a case where B has a 'better spelling/pronunciation' based upon an unknown Hebrew text at variance with MT? Isn't just more honest and reasonable to admit that, oh, I don't know, 40% or more of differences in pronunciation/spelling between proper names etc. are really a result of the obvious transliteration between languages, and not caused by some imaginary 'other other Hebrew text' not known to exist? At the very least, you should attempt to show that all or most of the spelling/pronunciation cases are *BETTER* accounted for by a hypothetical Hebrew text or 'pointing', than by the obvious default alternative that they are simply attempts by a translator to approximate the 'sounding' of common names. All I did in my estimate of errors for B was guesstimate that less than 10% of the significant variants noted by Kittel are boo boo's. Would you have us believe that *every* case where B diverges from MT is a 'true' reading based upon an unknown Hebrew text? That MT is wrong what, not 90% (my estimate), but 95%, or 99% of the time? Don't bogart that joint. There's plenty to go around. |
||
Thread Tools | Search this Thread |
|