FRDB Archives

Freethought & Rationalism Archive

The archives are read only.


Go Back   FRDB Archives > Archives > Religion (Closed) > Biblical Criticism & History
Welcome, Peter Kirby.
You last visited: Today at 03:12 PM

 
 
Thread Tools Search this Thread
Old 07-30-2005, 02:53 PM   #11
Veteran Member
 
Join Date: May 2005
Location: Charleston, WV
Posts: 1,037
Default

Quote:
Originally Posted by vsop44
there is at least one book that quotes mistranlations , I got one from my library that I perused but unfortunately I can't remember the title .
My favorite mistranslation is Matthew 19 : 24
.....It is easier for a camel to go through the eye of a needle than a rich man......

The mistranslation , here , is pretty obvious , Kamelis in greek is a cable or a big rope and kameles is a camel .
I'll try to find the title of the book for you Manimal .
This may not be a mistranslation. First, using the "more difficult reading is likely to be correct" criterion, it is more likely that a scribe "corrected" the word for camel by changing it to rope than that the "correction" went the other way. Bruce Metzger believes this is indeed what happened.

Second, later rabbinic literature made reference to an elephant passing through the eye of a needle, so it seems plausible that Jesus, too, referenced a large animal to point out the difficulty of the task.

See this source for example:

Quote:
Said Rabha: "It was taught that it may be transferred to them, but they may not sell it. Such a case happened in Nahardea, and R. Shesheth did not allow the transfer of the property to his relative to be made, basing his decision upon the just quoted Boraitha." Said R. Amram. to him: "Perhaps the Boraitha is taught as Rabha amended it." And he rejoined: "Are you not a Pumbadithan, who tries to pass an elephant through the eye of a needle?
John Kesler is offline  
Old 07-30-2005, 03:31 PM   #12
fta
Regular Member
 
Join Date: Aug 2004
Location: Oceania
Posts: 334
Default

One Xian apologist assured me there was a gate in Jerusalem called the "Eye of the Needle" which camels regularly walked through, i.e. Jesus was making a clever pun. Can anyone confirm or deny this?
fta is offline  
Old 07-30-2005, 03:56 PM   #13
Contributor
 
Join Date: Jul 2002
Location: Milwaukee, Wisconsin
Posts: 15,576
Default

Quote:
Originally Posted by fta
One Xian apologist assured me there was a gate in Jerusalem called the "Eye of the Needle" which camels regularly walked through, i.e. Jesus was making a clever pun. Can anyone confirm or deny this?
I can confirm how utterly stupid this apologetic is.
Soul Invictus is offline  
Old 07-30-2005, 04:38 PM   #14
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

The camel gate thing is bullshit.
Diogenes the Cynic is offline  
Old 07-31-2005, 06:47 AM   #15
Veteran Member
 
Join Date: May 2002
Location: oz
Posts: 1,848
Default

Thanks Julian, I wondered who those saints in Paul were.

Another major "mistranslation", so I have read, is "betrayed" instead of "delivered up".
When used in the context of Judas etc. it completely alters the meaning.

Actually I'm presenting these for verification as I have no Gk. whatsoever.

I suspect these mistranslations are influenced by apologetic motives, pehaps subconciously. In the case of ''to'' vs. ''in'' in Galatians, a change to "in" strongly contradicts "Luke's" version of Paul's vision as an external rather than an internal "event".
Any comments?
yalla is offline  
Old 08-03-2005, 03:23 PM   #16
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Diogenes, the male-bedders is almost certainly taken from the Lev. 18.22. See this link for a discussion I was having about it.
Chris Weimer is offline  
Old 08-03-2005, 07:34 PM   #17
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
Diogenes, the male-bedders is almost certainly taken from the Lev. 18.22. See this link for a discussion I was having about it.
I'm aware of this argument, and while the LXX translation of Lev. 18:22 does contain the words arsenos and koites separately (and divided by another word), there is still no known usage of arsenokoites as a compound before Paul and the proximity of those two terms in a verse in Leviticus, while suggestive, is not absolute proof of the meaning of Paul's compound. This is particularly true when we add in the fact that there are known attestations of aresenokoites to refer to heterosexuals.

Not only that, but even the Leviticus passage probably only referred to cultic prostitution.
Diogenes the Cynic is offline  
Old 08-03-2005, 09:45 PM   #18
Veteran Member
 
Join Date: Jan 2005
Location: USA
Posts: 1,307
Default

Quote:
Originally Posted by Diogenes the Cynic
I might be wrong, but the point is that the exact meaning of arsenokoites is unknown, and any confident translation of the word as "homosexual" is quite problematic.
The OED Supplement defines "homosexual" as "pertaining to or characterized by sexual propensity for one's own sex." As far as I am aware, no Greek word, much less arsenokoites, has this meaning.

Stephen
S.C.Carlson is offline  
Old 08-03-2005, 11:48 PM   #19
Veteran Member
 
Join Date: Jun 2004
Location: none
Posts: 9,879
Default

Quote:
Originally Posted by Diogenes the Cynic
This is particularly true when we add in the fact that there are known attestations of aresenokoites to refer to heterosexuals.
Diogenes, I'm confused by this. Can you explain? And yes, I do think it refers only to the Levites, the "abomination" actually meaning ritually unclean.
Chris Weimer is offline  
Old 08-04-2005, 08:48 AM   #20
Moderator -
 
Join Date: Sep 2004
Location: Twin Cities, Minnesota
Posts: 4,639
Default

Quote:
Originally Posted by Chris Weimer
Diogenes, I'm confused by this. Can you explain? And yes, I do think it refers only to the Levites, the "abomination" actually meaning ritually unclean.
There is a quotation from John the Faster saying, "some men even commit the sin of arsenokoitai with their wives."

There is ( I think a Roman) attestation for aresenokoites being used to refer to male prostitutes who serviced women.

In addition to the hetero references there is also a reference from John Chrysostam who uses it to mean child molestation.

I mentioned above the use of the word to describe Zeus' Rape of Ganymedes in Aristide's Apology. There is one other literary use of the term for male -on-male rape in Hippolytus' Refutatio where it describes the rape of Adam by an evil angel named Naas.

Virtually all of the other attestations I'm aware of occur in vice lists which do not supply sufficient context.

As SCC said above, there wasn't really a Greek word for "homosexual" as we would define the word. The idea of homosexuality as a fixed orientation didn't even exist yet. The ancients didn't think in terms of "gay" and "straight," it was all just behavior and the words described specific acts rather than orientation.

I believe that, circumstantially, aresenokoites is most closely associated with male prostitution (particularly with young, enslaved "rent boys") which was a common practice in Hellenistic cities like Corinth and which was probably the most observable example of "male-bedding" that Paul would have been familiar with.
Diogenes the Cynic is offline  
 

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Forum Jump


All times are GMT -8. The time now is 11:30 PM.

Top

This custom BB emulates vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2015, Jelsoft Enterprises Ltd.