Freethought & Rationalism ArchiveThe archives are read only. |
06-29-2006, 01:01 PM | #141 |
Veteran Member
Join Date: Oct 2002
Location: Fort Lauderale, FL
Posts: 5,390
|
The mythicist case does not rest on those phrases, the historicist case, however, does.
Doherty may not provide proof positive of a paradigm that explains without a doubt every single piece of evidence, but the historicists can't even come up with a convincing candidate for the actual historical figure, much less a convincing case that one necessarily existed. |
06-29-2006, 01:16 PM | #142 | |
Banned
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
|
Quote:
While it would be stupid to deny that "you are pulling my leg" has a non literal as well as a literal meaning, it would not be stupid to go on to say, if someone-- especially someone who did not speak English fairly well and who had no real grounding in the ins and outs of English grammar, syntax. usage, and idiom -- claimed not only that it could but actually did mean, say, "I love you" or "you owe me money" or anything else that English speakers know through usage that it does not "mean" literally or figuratively, that that person was (or could be) correct. The issue isn't whether language can be or is used figuratively. It can and it is. Rather it's whether it is being done so in Gal. 4:4, and if so, whether the particular figurative meaning that a given phrase within it is claimed to have is correct. Now please tell me how you would decide this -- and be certain that your conclusion was, if not correct, at least feasable -- without a knowledge of Greek styntax, grammar, vocabulary, and usage. Jeffrey Gibson |
|
06-29-2006, 01:18 PM | #143 | |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Quote:
I like the script; which episode was it? I do not think the analogy you presented holds. In your episode the defendant is suspected both of paying a mob hitman and of being at the scene of the murder. But those two actions are not mutually exclusive. He could have paid the hitman and been at the scene, for any one of a number of reasons. Maybe the hitman backed out a day later. Maybe the payment was for a different hit. To put it a different way, paying off a hitman is evidence of desiring to have someone killed; being spotted at the scene of the murder is evidence of actually killing someone. But both may well be simultaneously true. Your proposed bifurcation, on the other hand, argues to precisely opposite ends. While a defendant may both try to have someone killed and also end up killing that person himself, it is not equally true that a phrase can both be interpolated and be original, nor is it equally true that this phrase can be both a normal way of referring to something and a very strange way of referring to it. To make the analogy stick, you would have to have McCoy actually argue something like this: A. It was the defendant who pulled the trigger. B. It was a hitman hired by the defendant who pulled the trigger while the defendant was sleeping in his own bed. If those truly mutually exclusive options were presented in court on Law and Order, the attorney for the defense would really have something to complain about. (But we all know that Adam Schiff would have already demanded a cogent theory of the crime long before Jack McCoy ever stepped into court.) Ben. |
|
06-29-2006, 01:25 PM | #144 |
Veteran Member
Join Date: Mar 2003
Location: Nazareth
Posts: 2,357
|
Chickenskata
JW:
Mr. Doherty, do you think you can somehow incorporate Richard Carrier's discussion of: ""Did Luke Mean "Before" Quirinius? Some have tried to argue that the Greek of Luke actually might mean a census "before" the reign of Quirinius rather than the "first" census in his reign. As to this, even Sherwin-White remarks that he has "no space to bother with the more fantastic theories...such as that of W. Heichelheim's (and others') suggestion (Roman Syria, 161) that prôtê in Luke iii.2 means proteron, [which] could only be accepted if supported by a parallel in Luke himself."[10.1] He would no doubt have elaborated if he thought it worthwhile to refute such a "fantastic" conjecture. For in fact this argument is completely disallowed by the rules of Greek grammar. First of all, the basic meaning is clear and unambiguous, so there is no reason even to look for another meaning. The passage says autê apographê prôtê egeneto hêgemoneuontos tês Syrias Kyrêniou, or with interlinear translation, autê(this) apographê(census) prôtê[the] (first) egeneto(happened to be) hêgemoneuontos[while] (governing) tês Syrias(Syria) Kyrêniou[was] (Quirinius). The correct word order, in English, is "this happened to be the first census while Quirinius was governing Syria." This is very straightforward, and all translations render it in such a manner." into your Radical argument that Belief in an Impossible Jesus started with an Impossible Jesus so I can get Dr. Gibson to comment on Richard Carrier's related Greek? Thanks. Joseph http://www.errancywiki.com/index.php/Main_Page |
06-29-2006, 01:25 PM | #145 | |
Regular Member
Join Date: Jul 2005
Location: Brooklyn, NY
Posts: 294
|
Quote:
|
|
06-29-2006, 01:30 PM | #146 | |
Banned
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
|
Quote:
So .. would you care to make a contribution along those lines? Jeffrey Gibson |
|
06-29-2006, 01:43 PM | #147 |
Veteran Member
Join Date: May 2005
Location: Midwest
Posts: 4,787
|
Macbeth, act IV, scene 1, apparition speaking:
Be bloody, bold, and resolute; laugh to scornMacbeth, act V, scene 7, Macbeth speaking: Thou wast born of woman.This post is my public service for the week. I have here assembled a collection of references to the phrase born of a woman in Hebrew, Greek, and Latin sources. This list does not at all pretend to be exhaustive, but it ought to help guide any inquiry into the meaning of the phrase made [or born] of a woman in Galatians 4.4. First some lexical information. Liddell and Scott define γενναω in part as follows: γενναω, f. ησω, (γεννα) Causal of γιγνομαι (cf. γεινομαι II), of the father, to beget, engender, Aesch., Soph.; rarely of the mother, to bring forth, Aesch.And γιγνομαι they define in part as follows (I have underlined two important parts): γι-γνομαι, Ion. and in late Gr. γι-νομαι.... Radical sense, to come into being, Lat. gigni: 1. of persons, to be born, νεον γεγαως new born, Od.; γεγονεναι εκ τινος Hdt.; more rarely απο τινος Id.; τινος Eur.:—with Numerals, ετεα τρια και δεκα γεγονώς, Lat. natus annos tredecim, Hdt., etc. 2. of things, to be produced, Plat., Xen., etc.The basic synonymity of γινομαι and γενναω comes out in the fact that both of these words are used to translate the Hebrew word ילד (yalad) in the Septuagint. The following are instances in which the Hebrew ילד (which means to give birth or to bear) is translated by the Greek γινομαι (to become, to come into being, or to be born) in the Septuagint: Genesis 4.18, 26; 6.1; 10.1, 21, 25; 17.17; 21.3, 5; 35.26; 36.5; 46.20, 27; 48.5; Leviticus 25.45; Deuteronomy 23.8; 2 Samuel 5.13; Psalm 86.4, 5, 6; Job 1.2; 15.7. Genesis 4.18 is an instructive case, because it has four instances of the Hebrew ילד, one of which is translated by the Greek γινομαι, the other three of which are translated by the Greek γενναω, all in the same sentence. There are other instances (Genesis 17.17; 21.3; 36.5) in which the sentence has two instances of the Hebrew ילד, one of which is rendered by γινομαι, the other of which is rendered by τικτω (to give birth). The actual phrase born of a woman appears thrice in the book of Job. First, Job 14.1 (Masoretic and LXX): אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע־רגז׃Second, Job 15.14 (Masoretic and LXX): מה־א*וש כי־יזכה וכי־יצדק ילוד אשה׃Third, Job 25.4 (Masoretic and LXX): ומה־יצדק א*וש עם־אל ומה־יזכה ילוד אשה׃These verses use the Greek adjective γεννητος, to bear or to give birth, based on the same root as both the regular and the causative form of the verb γινομαι. Euripides offers a classical parallel to this kind of phrase in the Bacchae, lines 987-990: Τις αρα νιν ετεκεν; ου γαρ εξ αιματος γυναικων εφυ, λεαινας δε τινος οδ η γοργονων Λιβυσσαν γενος.Then there is Sirach 10.18: Ουκ εκτισται ανθρωποις υπερηφανια, ουδε οργη θυμου γεννημασιν γυναικων.This verse uses the Greek noun γεννημα, brood, based on the same root as the verb γενναω. From the Dead Sea scrolls we have at least two instances of the phrase, both using the Hebrew word ילד. First, 1QS 11.21a: וילוד אשה מה יחשב לפ*יכה׃Second, 1QHa 5.20b: ומה ילוד אשה בכול מעשיך ה*וראים׃There may be other instances of this phrase in the Dead Sea scrolls; I have not searched at all exhaustively. The phrase appears twice (in parallel) in the gospels. First, Matthew 11.11: Αμην, λεγω υμιν, ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων Ιωαννου του βαπτιστου, ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν.Second, Luke 7.28: Λεγω υμιν, μειζων εν γεννητοις γυναικων Ιωαννου ουδεις εστιν, ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια του θεου μειζων αυτου εστιν.These two verses use the Greek adjective γεννητος, born. Tertullian quotes Matthew 11.11 in On Baptism 12.5: Unde et suggeritur, cum adversantes domino tingui noluerint, eos qui dominum sequebantur tinctos fuisse, nec cum aemulis sapuisse, maxime quando dominus cui adhaerebant testimonio Ioannem extulisset: Nemo, dicens, maior inter natos feminarum Ioanne baptizatore.Clement of Alexandria quotes Matthew 11.11 in The Rich Man 31: Κατα τα αυτα και του μεγιστου εν γεννητοις γυναικων Ιωαννου τον ελαχιστον εν τη βασιλεια των ουρανων, τουτεστι τον εαυτου μαθητην, ειναι μειζω λεγει.Refer also to Origen, On Matthew 10.22; 13.15. Tertullian quotes (the Marcionite version of) Luke 7.28 in Against Marcion 4.18.8: Maior quidem omnibus natis mulierum. sed non ideo subiecto ei qui minor fuerit in regno dei.Refer also to Clement of Alexandria, The Instructor 1.5. The gospel of Thomas has the following in saying 15: Jesus said: When you see one who was not born of woman, prostrate yourselves onto your faces and worship him; that one is your father.In Galatians 4.4-5 the apostle Paul says: Οτε δε ηλθεν το πληρωμα του χρονου, εξαπεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου, γενομενον εκ γυναικος, γενομενον υπο νομον, ινα τους υπο νομον εξαγοραση, ινα την υιοθεσιαν απολαβωμεν.Irenaeus quotes this Pauline passage in Against Heresies 3.22.1: Et apostolus autem Paulus in epistola quae est ad Galatas, manifeste ait: Misit deus filium suum, factum de muliere. et rursus in ea quae est ad Romanos: De filio autem, inquit, eius, qui factus est ex semine David secundum carnem, qui praedestinatus est filius dei in virtute, secundum spiritum sanctificationis, ex resurrectione mortuorum, Iesu Christi domini nostri.He quotes it again in Against Heresies 5.21.1: Ex eo enim qui ex muliere virgine habebat nasci, secundem similitudinem Adam, praeconabatur observans caput serpentis, id est semen, de quo ait apostolus in epistola quae est ad Galatas: Legem factorum positam donec veniret semen qui promissum est. manifestius autem adhuc in eadem ostendit epistola, sic dicens: Cum autem venit plenitudo temporis, misit deus filium suum, factum de muliere. neque enim iuste victus fuisset inimicus nisi ex muliere homo esset qui vicit eum.(Irenaeus also quotes Galatians 4.4 in Against Heresies 3.16.7, but stops short of our key phrase, factum ex muliere, in that instance.) Tertullian also quotes Galatians 4.4 in On the Flesh of Christ 20.2b-3a: Sed et Paulus grammaticis istis silentium imponit: Misit, inquit, deus filium suum, factum ex muliere. numquid per mulierem aut in muliere? hoc quidem impressius quod factum potius dicit quam natum. simplicius enim enuntiasset natum; factum autem dicendo, et verbum caro factum est consignavit et carnis veritatem ex virgine factae adseveravit.He also quotes it in On the Veiling of Virgins 6: Scribens enim ad Galatas: Misit, inquit, deus filium suum, factum ex muliere, quam utique virginem constat fuisse, licet Hebion resistat.Finally, Tertullian notices two missing phrases in the Marcionite text of the epistle to the Galatians. He writes in Against Marcion 5.4.2b-4: Erubescat spongia Marcionis; nisi quod ex abundanti retracto quae abstulit, cum validius sit illum ex his revinci quae servavit. cum autem evenit impleri tempus, misit deus filium suum, utique is qui etiam ipsorum temporum deus est quibus saeculum constat, qui signa quoque temporum ordinavit, soles et lunas et sidera et stellas, qui filii denique sui revelationem in extremitatem temporum et disposuit et praedicavit: In novissimis diebus erit manifestus mons domini, et, In novissimis diebus effundam de spiritu meo in omnem carnem, secundum Ioelem. ipsius erat sustinuisse tempus impleri cuius erat etiam finis temporis, sicut initium. ceterum deus ille otiosus, nec operationis nec praedicationis ullius, atque ita nec temporis alicuius, quid omnino egit quod efficeret tempus impleri et iam implendum sustineri? si nihil, satis vanum est ut creatoris tempora sustinuerit serviens creatori. cui autem rei misit filium suum? ut eos qui sub lege erant redimeret, hoc est ut efficeret tortuosa in viam rectam et aspera in vias lenes, secundum Esaiam, ut vetera transirent et nova orirentur, lex nova ex Sion et sermo domini ex Hierusalem, et ut adoptionem filiorum acciperemus, utique nationes, quae filii non eramus. et ipse enim lux erit nationum, et in nomine eius nationes sperabunt. itaque ut certum esset nos filios dei esse, misit spiritum suum in corda nostra, clamantem: Abba, pater. in novissimis enim, inquit, diebus effundam de meo spiritu in omnem carnem. cuius gratia, nisi cuius et promissio gratiae?Thus we see that the text of Marcion as Tertullian had it must have jumped from misit deus filium suum (God sent his son) to ut eos qui sub lege erant redimeret (to redeem those who were under the law), skipping the phrases about the son being made of a woman or made under the law (factum ex muliere, factum sub lege). Ben. |
06-29-2006, 01:53 PM | #148 | |
Banned
Join Date: Dec 2005
Location: Chicago, IL
Posts: 1,289
|
Quote:
But may I now ask not only what it was that caused the change of mind, but what your agreement with me means in terms of what you think of Earl's reading of Burton and his [Earl's] interpretation of what GENOMENON EK GUNAIKOS means? Jeffrey |
|
06-29-2006, 02:16 PM | #149 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
|
Quote:
Thanks Earl! Law & Order is a favorite show! If A is true OR B is true, then C. When are these guys going to realize that it is "A or B" not "A and B?" Logic doesn't get any simplier than that. The squirming to disprove "A" using "B" on this board is irrelevant and hilarious. Jake Jones IV |
|
06-29-2006, 02:32 PM | #150 | |
Veteran Member
Join Date: Feb 2005
Location: Atlanta
Posts: 2,060
|
Quote:
Yes that is exactly correct as has been demonstrated previously by HDetering, THE ORIGINAL VERSION OF THE EPISTLE TO THE GALATIANS – EXPLANATIONS , pages 65 ff. See also The Epistle to the Galatians, English version of the translation by Hermann Detering provided by Frans-Joris Fabri (based on RSV) Jake Jones IV |
|
Thread Tools | Search this Thread |
|